Выбери любимый жанр

Неразгаданное сердце - Картленд Барбара - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Добрый вечер! — удивленным тоном произнес он. — Мы, кажется, раньше не встречались?

— Нет, — ответила Вирджиния.

— Я — Маркус Рилл. Вы живете в замке? — спросил он, отметив про себя ее вечернее платье и тот факт, что она была с непокрытой головой.

— Я сегодня приехала, — сказала Вирджиния, — из Америки. Мне разрешили позаниматься в библиотеке.

— Надо же! Как интересно! — воскликнул капитан. Он вынул из кармашка жилета монокль и вставил его в глаз. Непомерно высокий белый воротничок, подложенные плечи его смокинга, гвоздика в петлице, закругленные кверху маленькие усики в точности напомнили Вирджинии одну из карикатур на англичанина.

— Я знаю! — импульсивно вырвалось у нее. — Вы тот, кого называют» франт» или, кажется, «фат»? Капитан Рилл запрокинул голову.

— Вы правы, — сказал он, смеясь. — Прямо в десятку с первого раза! Откуда вы наслышаны о таких вещах?

— Даже в глуши можно иногда узнать кое-что о других странах, — ответила Вирджиния.

— Я прошу прощения, — сказал он. — Но мы с вами должны получше познакомиться. Вы слишком хорошенькая, чтобы все время сидеть над пыльными книгами.

— Именно для этого я сюда и приехала, — уточнила Вирджиния.

— Чепуха! — заявил он. — Я повезу вас прокатиться. Вы ведь не откажетесь, не правда ли?

— Очень любезно с вашей стороны, — ответила Вирджиния, — но, боюсь, у меня не будет времени.

Она попыталась пройти дальше по коридору, но молодой человек преградил ей путь.

— А знаете, вы — самое хорошенькое создание, какое я когда-либо встречал! — сказал он. — Никогда не думал, что в Америке может отыскаться что-то подобное.

— Прошу простить, капитан Рилл, но мне нужно найти мисс Маршбанкс, — холодно произнесла Вирджиния.

— Не беспокойтесь о старушке Марши. Ей не удастся безраздельно завладеть вами, — сказал он. — Пойдемте со мной, посмотрим на луну.

Он предложил Вирджинии руку, но она сумела проскользнуть мимо него. Капитан Рилл попытался поймать ее, но она была уже далеко.

— Доброй ночи, капитан! — бросила она через плечо.

— Постойте, не убегайте! Давайте хоть поболтаем! — прокричал он ей вслед, но она уже достигла прибежища в гостиной и закрыла за собой дверь.

Вирджинию рассмешило его нахальство, и в то же время она была раздосадована. Как он смел вести себя так дерзко и фамильярно? Хотя кто в этом виноват, как не тетя Элла Мэй, придумавшая такую ненадежную маскировку? Гостиная была пуста. Мисс Маршбанкс, скорее всего, все еще прогуливала Диззи или ушла спать. Вирджиния поэтому решила пробраться потихоньку к себе в комнату и избежать чересчур назойливых знаков внимания капитана Рилла.

Она осторожно выглянула из приоткрытой двери. Никого поблизости не было, и она решила, что, наверное, здесь есть другая лестница, по которой можно подняться наверх. Так что, вместо того чтобы повернуть направо, она повернула налево и вскоре набрела на лестницу, которую искала. Поднявшись на второй этаж, она немного растерялась и в поисках своей комнаты прошла мимо нескольких дверей. За одной из них послышался голос герцогини.

— Ты уверена, что оно не получено?

— Абсолютно уверена, ваша светлость. В ответ прозвучал голос мисс Маршбанкс.

— Но уже прошел почти месяц, и его милость начинает беспокоиться. Я не могу заставлять его волноваться, ты же знаешь, Марши.

— Да, безусловно, ваша светлость.

— В первых числах должно прийти еще одно письмо, но если первое опоздало, то второе тоже может опоздать. Как ты думаешь, что могло случиться?

— Ума не приложу, ваша светлость. Я всех опросила. Мастерз уверяет, что за последние две недели ничего не поступало. Он, конечно, не может быть уверен, что оно не пришло раньше, так как тогда мы еще не забили тревогу и он внимательно не следил за почтой.

— Если бы оно пришло, оно попало бы в его руки, разве не так?

— Несомненно, ваша светлость.

— Я не знаю, что мне делать, Марши! Честное слово!

— Возможно, его светлость…

— Нет, его спрашивать нельзя ни под каким видом, — быстро перебила ее герцогиня. — Ты поняла меня, Марши? Ни слова об этом не должно дойти до ушей герцога. Ты ведь предупредила Мастерза, чтобы он помалкивал, не так ли?

— Да, ваша светлость, но я только хотела предложить…

— Я уже предупреждала тебя, Марши, никому ни слова, это приказ.

Вирджиния стояла посреди коридора, не зная, идти ли ей дальше или вернуться назад. Затем она услышала удаляющиеся шаги и, завернув за угол, увидела в конце коридора герцогиню, которая быстро уходила прочь в своем розово-лиловом шифоне, пышной волной поднимавшемся над ковром. В дверях спальни стояла мисс Маршбанкс с несчастным выражением на лице.

— Ax, вот вы где, мисс Лангхоулм! — воскликнула она, завидев Вирджинию. — А я уже думала, куда вы подевались?

— Мне захотелось немного пройтись, — ответила Вирджиния — Но, боюсь, моя прогулка несколько затянулась.

— Раз так, вы, наверное, готовы отправиться спать.

— Конечно. Моя спальня, кажется, рядом?

— Вторая дверь налево, — уточнила мисс Маршбанке.

— Спасибо, — поблагодарила Вирджиния. — А то я немного заблудилась.

— Спокойной ночи, мисс Лангхоулм! Приятных вам сновидений, — сказала мисс Маршбанкс.

Вирджиния нашла свою комнату и облегченно вздохнула. Она вдруг почувствовала себя очень усталой. День выдался длинный. А тут, как нарочно, подумала она с раздражением, еще одна нерешенная проблема. Какое письмо не получила герцогиня? И почему герцог не должен о нем знать? Ей казалось, что на самом деле есть очень простой ответ на все вопросы, которые предстали перед ней за последние сутки, но тем не менее пока все оставалось невероятно сложным и запутанным.

Она забралась в кровать, закрыла глаза и вновь стала перебирать события, происшедшие с тех пор, как она приехала в замок. Особенно ей запомнилось, как герцог произнес «тогда договорились», взял ее руку в свою и посмотрел на нее.

Вирджинии показалось, когда они были вместе в этот вечер, что он не выглядел таким циничным и высокомерным. Но она тут же сказала самой себе, что это только игра ее воображения; ведь он был человеком, который третирует собственную мать, который подвержен приступам гнева и дурного настроения и который, как она очень хорошо знала, был обыкновенным охотником за приданым, причем самым отъявленным, какой только бывает на свете.

Он не понравился ей, а еще вернее, она возненавидела его! И если леди Шелмадайн на самом деле ведьма, то они составят чудесную пару. Вирджиния решительно повернулась на подушке. Она не будет больше думать о них. Не стоят они того.

Глава 6

Вирджиния спускалась по лестнице, когда большие напольные часы в холле пробили шесть часов. Герцог предупредил, что в это время никого поблизости не будет, но он, конечно, не посчитал нужным вспомнить о прислуге.

С десяток розовощеких горничных в ситцевых платьях, чепцах и накрахмаленных передниках начищали до блеска каминные решетки, протирали мебель, мыли мраморный пол в холле, чистили ковры. Лакеи в рубашках и полосатых жилетах выносили грязные рюмки из гостиной, в то время как другие слуги, ниже по званию, вносили дрова, уголь и вычищали камины от золы.

Служанки были слишком хорошо вышколены и не рассматривали гостей, но Вирджиния знала, что они украдкой бросали на нее взгляды, когда она проходила по холлу и появилась на крыльце.

Герцог уже был верхом на великолепном черном жеребце, а грум держал под уздцы гнедую кобылу.

— Доброе утро! — произнесла Вирджиния. Она знала, что герцог, будучи вежливым человеком, не покажет своего удивления, хотя вид у нее был необычным.

— Ты должна захватить с собой в Англию амазонку для верховой езды, — говорила тетя Элла Мэй в Нью-Йорке. — Там все ездят верхом. Как я завидовала им, когда они уносились прочь на прекрасных лошадях, а мне приходилось оставаться со старым мистером Вандербилтом.

— Но я не сидела в седле года три или больше, — возражала Вирджиния. — С тех пор, как растолстела.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело