Королевская клятва - Картленд Барбара - Страница 33
- Предыдущая
- 33/56
- Следующая
Какая она смешная! Сабина даже вскрикнула от досады на свою глупость и неблагодарность. Подняв голову, она увидела, что к ней идет лакей. Она собрала свои письма и подождала, пока он не приблизится.
— В чем дело, Джеймс? — спросила она, когда он подошел достаточно близко.
«Наверное, леди Тетфорд ждет меня», — подумала Сабина.
— Вас хочет видеть какой-то джентльмен, мисс.
— Джентльмен! — воскликнула Сабина. — Он не назвал своего имени?
— Нет, мисс. Но он спрашивал именно вас и сказал, чтобы я не беспокоил ее светлость.
Кто бы это мог быть? — ломала голову Сабина. Шерри бы непременно назвался, это точно.
— Этот джентльмен в морской форме, мисс, — отважился Джеймс.
В морской форме! Сабина взглянула на лакея с удивлением. Это не может быть — или может? Она вскочила на ноги.
— Я немедленно вернусь в дом, Джеймс, — сказала она и бегом бросилась через сад.
Приблизившись к дому, она оглянулась на Джеймса, который следовал за ней:
— Этот джентльмен в гостиной, Джеймс?
— Да, мисс.
Сабина срезала угол по лужайке, пересекла террасу которая тянулась вдоль гостиной, и вошла в комнату через французское окно. У камина стоял высокий человек в морской форме. Сабине хватило одного взгляда, чтоб узнать его, и с криком радости она бросилась к нему, рас кинув руки:
— Гарри! Гарри! Почему ты мне не сказал? Почем ты мне не дал знать, что приедешь?
Гарри заключил свою сестру в объятия и нежно расцеловал ее в обе щеки. Затем, немного отстранив ее от себя, оглядел ее с головы до пят. От его пытливого взгляда не укрылись ни ее горящие глаза, ни модно уложенные волосы, ни платье из голубого тарлатана, украшенное оборками и кружевом. Наконец он поджал губы, явно намереваясь присвистнуть.
— Ты выглядишь превосходно и так изысканно! воскликнул он.
— Как тебе кажется, я действительно хорошо выгляжу? — спросила Сабина.
— Я едва узнал тебя, — ответил он. — Ты действительно очень мало похожа на мою прежнюю маленькую Сабину. Мне поклониться вам, мисс, или вы предпочли бы, чтобы я поцеловал вам руку?
— Не смеши меня. Я все та же, правда. Просто леди Тетфорд сделала из меня модницу. Но давай не будем говорить обо мне. Расскажи лучше о себе. Как ты здесь оказался?
— Мой корабль стоит в порту, — ответил Гарри.
— Корабль на службе ее величества — «Великолепный»! — воскликнула Сабина. — Как чудесно! Но почему же ты не дал мне знать, что собираешься приехать в Монте-Карло?
— Мы сами этого не знали до вчерашнего дня, — ответил Гарри. — Мы встали на якорь около полудня, но, сказать по правде, сестренка, я был не уверен, захочешь ли ты меня видеть.
— Гарри, что ты хочешь этим сказать? — возмутилась Сабина.
— Ну ты же знаешь. Мама написала мне, какая ты теперь знатная миледи, живешь у леди Тетфорд и Артура и общаешься с принцем и принцессой Уэльскими. Я не подхожу для таких вещей и потому не хотел навязываться.
— Навязываться! Клянусь, Гарри, я в жизни не слышала подобной чепухи. Как я могла не захотеть тебя видеть? Кстати, когда лакей доложил, что ты здесь, я как раз читала письма от мамы и Гарриет и всем сердцем желала, чтобы они были со мной. Я прекрасно провожу время, это правда, но это не то же, что быть со своей семьей.
— Ты все такая же, сестренка, — одобрительно хмыкнул Гарри. — Хотя и выглядишь как леди с обложки женского журнала.
Гарри был похож на отца. Высокий и очень красивый, а его искренняя манера общения делала его еще обаятельнее. В нем проглядывала прямая и честная натура, благодаря чему люди охотно шли к нему со своими откровениями. А дети и собаки вообще в нем души не чаяли. Сабина подумала, что в морской форме он выглядит еще красивее, но она слишком хорошо знала своего брата и промолчала: вырази она ему своё восхищение, как он тут же смутится и попросит, чтобы она немедленно замолчала.
— Что ты думаешь о Монте-Карло? — спросила она. — Ты здесь бывал раньше?
— Нет, никогда, — ответил Гарри, подошел к двери и, к удивлению Сабины, проверил, хорошо ли она заперта. — На самом деле, сестренка, — шепотом сказал он, — у меня тут некоторые неприятности.
— О, Гарри! Что случилось?
Он смутился. Проявив такт, она взяла его за руку и подвела к дивану у окна.
— Присядь-ка и расскажи мне все.
— Это безнадежно, — призвался он.
— Гарри! Что же ты натворил?
Гарри сглотнул комок и выложил всю правду:
— Я проиграл немного денег в казино.
— Когда? — спросила Сабина.
— Вчера вечером. Я сошел на берег с двумя товарищами. Сперва подумал, не повидаться ли с тобой, но не был уверен, какой мне окажут прием, и мы поужинали в маленьком ресторанчике, а потом пошли в казино. Я вообще не хотел играть. Клянусь, сестренка, я даже об этом не думал. Но потом я немного понаблюдал и решил, что это такой легкий способ заработать! Это словно околдовало меня.
— Понимаю, — сказала Сабина. — Многие люди поддаются этим чарам.
— Но это опасное очарование, теперь я это понимаю, — горестно сказал Гарри.
— Сколько ты проиграл? — спросила Сабина.
— Не думаю, что могу осмелиться назвать тебе эту сумму.
— Не будь смешон, Гарри. Говори же.
— Ну… это достаточно крупная сумма.
— Сколько? — повторила свой вопрос Сабина. Гарри набрал воздуха в грудь и выпалил:
— Около сотни фунтов.
Мгновение Сабина молча смотрела на него, не веря своим ушам, а потом, когда ей удалось наконец перевести дух, она задумчиво повторила:
— Сотня фунтов…
— Да, я знаю. Не смотри на меня так, сестренка. Я был дураком, проклятым дураком, но это еще не самое худшее.
— Худшее? — переспросила Сабина.
— Да, худшее. Видишь ли, сначала я немного выигрывал, а потом начал проигрывать, но я был уверен, что обязательно смогу отыграться. У меня почти кончились деньги, так что я обналичил чек. Управляющие казино позволили мне это сделать потому, что я офицер Королевского флота.
— Но, Гарри, у тебя же нет сотни фунтов в банке! — воскликнула Сабина.
— Да, я знаю. Конечно, у меня их нет. Я же сказал, я был уверен, что смогу вернуть проигранное, но не получилось.
Сабина всплеснула руками:
— Ты хочешь сказать, что они отошлют чек в банк и…
— А на нем ничего не будет, — мрачно закончил за нее Гарри. Он поднес руки ко лбу: — Я, должно быть, с ума сошел. На самом деле я много выпил. Я полагаю, это опьянение заставило меня верить, что все будет хорошо, «о я выиграю деньги и верну чек. Теперь я потеряю свое офицерское звание.
— О, Гарри, не может быть, чтобы все было так плохо.
— Может. От офицеров армии ее величества не ожидают, что они будут раздавать поддельные чеки. А если они так делают, они должны отвечать за последствия.
— Но… но что скажет папа?
— Ты думаешь, я об этом не беспокоюсь? — спросил Гарри, абсолютно несчастный.
— Он этого не переживет, — воскликнула Сабина. — И мама тоже. Они так гордятся тобой, Гарри. О, я знаю, ты всегда хотел пойти в кавалерию, но, когда папа не смог себе этого позволить, ты не устроил скандал, да и у тебя так хорошо шли дела, они просто восхищены твоей службой.
— Не растравляй рану, сестренка, — прохрипел Гарри.
— Мы должны сделать так, чтобы они об этом никогда не узнали, — сказала Сабина. — На самом деле я не вижу причин, чтобы это стало им вообще когда-нибудь известно, если мы сможем вернуть чек прежде, чем управляющие казино отошлют его в банк.
— Но где нам взять сотню фунтов? — спросил Гарри.
— Мне придется попросить… Артура, — медленно вымолвила Сабина.
— Ты думаешь, что сможешь? Нет, я не имею права просить тебя об этом. Нечестно заставлять тебя чувствовать себя неловко из-за меня и стыдиться брата. Но — я не знаю, что еще делать.
— Да, разумеется, я должна попросить Артура, — решительно заявила Сабина. — Сотня фунтов для него — ничто. Он так богат, и, кроме того, он не захочет скандала. Ведь он как-никак собирается на мне жениться.
- Предыдущая
- 33/56
- Следующая