Выбери любимый жанр

Королевская клятва - Картленд Барбара - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

— Что его так огорчило? — спросил Шерри, обняв Сабину за талию, и увлек ее за собой в толпу танцующих.

— Я думаю, ему не нравится, что я называю вас Шерри.

— Боже правый, Зануда вырастает из своих башмаков. Должно быть, королевская власть ударила ему в голову. Да он сам называл меня Шерри с тех пор, как ему исполнилось двенадцать. Не может же он ожидать, что его жена будет настаивать на официальных отношениях.

— Я думаю, именно этого он и хотел бы, — сказала Сабина нехотя и, полагая, что говорить об Артуре за его спиной было бы предательством, начала рассказывать Шерри про Сесиль.

— Я хочу, чтобы вы познакомились, — сказала она. — Она такая милая, я знаю, она вам понравится.

Шерри вопросительно взглянул на нее.

— Уже занимаетесь сводничеством? — спросил он. — Все вы одинаковые. Едва становясь помолвленной, девушка начинает думать, что и все должны поступать так же. Слишком поздно знакомить меня с красивыми молодыми леди. Вы ведь прекрасно знаете, что я влюблен в вас.

— О, Шерри, что за вздор!

— Не вздор, а правда, — возразил он. — Я думал о вас с тех пор, как мы встретились. Я даже ночами не сплю.

— Ну, это не потому, что вы все время думаете обо мне, — рассмеялась Сабина. — Это потому, что вы играете в казино до самого утра.

— Ну ладно, тогда не могу спать, когда прихожу домой. Все думаю о вас. Интересно, почему я не попался вам первым? А что, если нам сбежать вместе?

— Нет, Шерри, конечно же это исключено. Артур будет в ярости. Кроме того, я вас не люблю.

— А Артура вы конечно же любите?

Этот вопрос застал Сабину врасплох, и, прежде чем, покраснев, она наконец ответила, прошло некоторое время.

— А иначе зачем бы я стала выходить за него замуж?

— Для брака есть множество других причин, кроме любви, — заметил Шерри. — Но мое мнение, что любовь — самая веская из них.

— Конечно, — согласилась Сабина.

Ей бы хотелось любить так же, как любила леди Тетфорд. Быть готовой все отдать! Любить так, как все еще любили друг друга ее отец и мать — их лица светились любовью, они видели друг друга, их инстинктивная потребность друг в друге проявлялась ежесекундно, все решалось вместе, в полном мире и согласии.

Да, конечно, сказала она сама себе, она любит Артура. И многие девушки влюбились бы в него. Он был так красив, так влиятелен и по-своему привлекателен. И все же ему чего-то недоставало. Не огня ли, о котором говорила леди Тетфорд, не той ли любви, о которой так страстно говорил цыган?

Она испугалась своих мыслей. «Был ли он еще в зале?» — вдруг спросила она себя и, позабыв про Шерри, принялась искать глазами в толпе танцующих его высоко поднятую темноволосую голову, его гибкое, изящное тело, которое, казалось, было создано для танца. Но его нигде не было видно. Ей вдруг показалось, что где-то промелькнула его вышитая белая блуза с длинными рукавами, и ее сердце тут же подпрыгнуло от радости. Но, увы, она ошиблась. Человек в белой блузе был ниже ростом и носил длинные усы.

— О чем вы думаете? — вдруг спросил Шерри, и Сабине стало интересно, как долго она молчала.

— Правильный ответ, разумеется, такой: я думала о вас, — ответила она, смеясь. — Но в действительности я думала о себе.

— Эгоистка! — упрекнул он ее. — Ладно, давайте-ка выберемся из этой толкотни и выпьем наконец по бокалу шампанского. Здесь слишком жарко, чтобы танцевать.

— Но в саду становится прохладно, — сказала Сабина, вспоминая, как она дрожала, когда сидела с Артуром на скамье.

— Просто вы недостаточно тепло одеты, вот в чем дело, — возразил Шерри. — Бокал вина быстро согреет вас.

Он провел ее в другую залу, где находился бар, ломившийся от разнообразных блюд и напитков. Официанты мелькали среди гостей, не уставая подливать им шампанского.

Здесь она заметила Сесиль. Девушка разговаривала с мужчиной в костюме венецианского дожа. Он был немолод, высок, худощав, с аристократическими манерами, и Сабина догадалась, что это тот самый поклонник, которого жаловали родители Сесиль и за которого она должна была выйти замуж.

Сесиль представила его как мистера Рочдейла, а Сабина представила им Шерри.

— Сабина рассказывала мне о ваших чарах весь день, — сказал он Сесиль. — Превозносила их до такой степени, что я уж было подумал, что она преувеличивает! Но теперь, когда я вас увидел, я думаю, что она вас скорее недооценила.

— Какой красивый комплимент! — улыбнулась Сесиль.

Сабина тем временем разговорилась с мистером Рочдейлом.

— Это ваш первый визит в этот дворец, мисс Уонтидж?

— Да, и не только в этот.

— Что ж, тогда вы сделали прекрасный выбор, начав именно с этого, — одобрил мистер Рочдейл. — Я всегда думаю, когда приезжаю сюда, какой восхитительный контраст. Великая скала, дворец и крепость, три серые глыбы. И очень старые. Они ведь стоят уже почти шесть сотен лет. А на другой стороне ущелья — скопище огней, Монте-Карло, разукрашенное, словно наряд придворного шута, и недолговечное, словно радуга.

— Как красиво вы говорите! — воскликнула Сабина.

— Но не так красиво, как в реальности, — ответил мистер Рочдейл. — Когда-то люди напишут историю о громадном предприятии Франсуа Блана, и она будет куда более захватывающей, чем любой роман. Представьте себе только, что в этом году Монте-Карло посетила уже сотня тысяч человек, а ведь всего лишь несколько лет назад крупье приходилось стоять перед казино и глядеть на дорогу в подзорные трубы, чтобы увидеть, не появится ли вдалеке дилижанс с несколькими драгоценными игроками?

— Вы были здесь в то время?

— Был. Принц Чарльз мой давний друг, и мне посчастливилось дать несколько дельных советов касательно и самого казино, и восстания, которое однажды вспыхнуло среди жителей Монако.

— Восстания? — спросила Сабина. — Им не нравилось казино?

— Они полагали, что получают недостаточно прибыли. Как и весь остальной мир, они были жадные.

— Вы говорите так, словно все мы отмечены этим грехом, — упрекнула его Сабина.

— А разве им не страдает большинство из нас? — парировал мистер Рочдейл. — Нам вечно чего-то не хватает — власти, денег, привязанности. Нам всегда нужно больше.

— Да-а, полагаю, так оно и есть, — задумчиво протянула Сабина.

— Вместо того чтобы говорить слово «привязанность», не лучше ли было сказать «любовь»? — спросил мистер Рочдейл. — Мы все хотим любви — богатые и бедные, старые и молодые. Любовь словно солнечный свет, и люди, которые лишены ее, обречены на темноту.

Сабина взглянула на него. Он улыбался, но его серые глаза оставались серьезными.

«Мне он нравится, — подумала она про себя. — Мне он нравится, и, если он действительно любит Сесиль, ей повезло».

Тем временем Сесиль смеялась, флиртуя с Шерри. Наконец она повернулась к Сабине и спросила:

— Вы уже ужинали? Давайте все вместе спустимся вниз.

Сабина забеспокоилась:

— А не будет ли Артур в претензии, что я ушла без него?..

— Нет, не будет, — вставил Шерри. — Он сопровождает членов королевской семьи. Я уверен, поскольку видел толпу придворных, и Зануду вместе с ними, которая вышла из бальной залы около двадцати минут назад.

— Что ж, тогда все в порядке, — улыбнулась Сабина.

— Пойдемте, я уже умираю от голода, — . взмолилась Сесиль.

Она взяла Сабину за руку, и они направились вдоль по коридору, украшенному великолепной коллекцией картин, к огромной банкетной зале. Девушки скоро намного опередили своих кавалеров, и Сабина прошептала:

— Я надеюсь, тебе нравится лорд Шерингем.

— Он весьма обаятелен, — ответила Сесиль. — Но очень молод.

— Молод? — переспросила Сабина. — Да он такого же возраста, что и Артур.

— Неужели! Но мне кажется, что пожилые люди мыслят куда оригинальнее, молодые же так утомительны со своим энтузиазмом и склонностью говорить только о себе.

Сабина с удивлением взглянула на нее и улыбнулась:

— Мне мистер Рочдейл тоже показался обаятельным.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело