Выбери любимый жанр

Дикая роза - Альварес Альберто - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Себастьян сказал, что здесь была Томаса, это так?

— Да, она пришла сюда с угрозами, — ответила Дульсина.

— Она такая же дикая, как ее воспитанница, — объяснила Кандида, глядя на брата сочувствующим взором.

— Что, Роза больна?

Леонела подошла и дружески обняла его за плечи.

— Да все это россказни, — сказала она успокаивающе. Рикардо отстранился от нее.

— Что конкретно сказала вам Томаса?

— Угрожала, что мы будем иметь дело с ней. Сказала, что Роза объявила голодовку. Комедия!

Рикардо постоял с минуту.

— Я был жесток с ней. Я должен ее повидать. Она ушла, потому что вы ее выжили!

Он повернулся и вышел. Дульсина с раздражением отшвырнула от себя шитье.

— Спокойней, спокойней, — сказала Леонела. — Рим не сразу строился.

Розе снились какие-то страшные и отрывочные сны, полные незнакомых людей и странных существ, смотрящих на нее с ненавистью и злобой. Она совсем было отчаялась избавиться от них, как вдруг раздался голос Рикардо, ласковый и заботливый, и страх сразу пропал. Только вот самого Рикардо нигде не было видно — звучал один голос. От испуга, что он так и не появится, и она опять останется наедине со своими врагами, Роза открыла глаза.

Открыла и не поверила им: у ее кровати сидел Рикардо, тихонько повторявший ее имя. Они бросились в объятья друг друга.

— Почему ты лежишь? Ты больна? Почему здесь темно? Почему ты убежала? — засыпал он ее вопросами.

— Чтобы не путаться у тебя под ногами, не мешать тебе с этой… с жабой…

— Как же ты не хочешь понять, что, захоти я на ней жениться, то мог сделать это давно. Но она не нравится мне.

— А я?

Рикардо засмеялся:

— Стал бы я на тебе жениться… Сколько дней ты не ела?

— Как от тебя ушла. Хотела помереть.

— Роза!

— А чего жить-то? — Роза сказала это так просто, что Рикардо вдруг стало пронзительно ясно: ей и впрямь кажется невозможной жизнь без него.

Он снова горячо обнял ее.

— А эта жаба склизкая… там еще? — через некоторое время озабоченно спросила Роза.

— Ну какое тебе до нее дело? Роза вздохнула:

— Ну пусть будет…

Когда Томаса вернулась домой и зажгла свет, она радостно всплеснула руками:

— Ну? Помирились?!

— Видишь ли, жаба эта — подруга его давняя, она, помереть мне, ему не нужна нисколечки, — обстоятельно объяснила Роза причину примирения.

— Слава Богу, поняла наконец! — довольно сказала Томаса.

У Розы в это время появилась идея. Она стала убеждать мужа запирать ее на ключ, когда он уезжает. Чтобы ее сестры и Леонела, которую она не желала величать кроме как «жабой», «не цепляли» ее.

Рикардо высказал соображение, что лучше будет нанять шофера для второго автомобиля. Шофер смог бы возить Розу куда-нибудь в его отсутствие.

— Манина, а Риго ведь умеет водить?

— Вроде умеет.

— Кто такой Риго? — спросил Рикардо.

— Да Ригоберто, сосед наш. Он как раз работу ищет. За ним — как за каменной стеной.

Раздражение не покидало Дульсину. В сердцах она накричала на Себастьяна за то, что он якобы вмешивается в дела их семьи.

— Не понимаю вас, сеньорита, — спокойно сказал Себастьян.

— Зачем вы рассказали Рикардо об этой старухе, которая приходила от дикарки?

— А что, разве нельзя было?

— Вы на стороне этой оборванки! Себастьян пожал плечами.

— Ни на чьей я стороне. Хотя, по правде говоря, Розита мне по душе.

— А вот нам нет!

— Да уж вижу.

— Голодранка без роду без племени втерлась в порядочный дом!.. Идите, Себастьян. И чтобы больше такого не повторялось. Не то живо без места останетесь.

После этого Дульсина помчалась на кухню, где ни за что ни про что досталось Селии. Когда же, чуть сняв свое раздражение, Дульсина собиралась подняться к себе, то в прихожей столкнулась с вошедшими в обнимку Рикардо и Розой.

Возмущение Дульсины вылилось в одно слово, гневное и беспомощное одновременно:

— Вернулась!..

— Рикардо приехал за мной. И я обещала ему хорошо вести себя, — миролюбиво объяснила Роза свое возвращение.

Рикардо подтвердил это и сообщил Дульсине, что завтра к ней придет шофер, которого следует нанять, чтобы Роза могла пользоваться машиной в отсутствие мужа. Меньше будет поводов для столкновений между ней и сестрами.

Дульсина поинтересовалась, кто будет платить шоферу.

Рикардо пожал плечами:

— Разве не ты ведешь хозяйство в этом доме?..

Известие о возвращении Розы, которое принесла Дульсина, Леонела встретила спокойнее Кандиды. А намерение Рикардо нанять для Розы шофера, возмутившее Кандиду, скорее пробудило в Леонеле некие новые надежды.

— От этого шофера и нам может быть польза, — задумчиво сказала она.

Сестры во все глаза смотрели на нее: что еще придумала хитроумная сеньорита Леонела Вильярреаль?

Надежды Дульсины, связанные с новым замыслом подруги, однако, были поколеблены на следующий день, во время встречи с пришедшим наниматься шофером.

— Жалованье вам подходит? — спросила она.

— Да, сеньорита.

— Вы будете возить нашу дикарку.

— Розу, что ли? Да я ее век знаю.

Это ошарашило Дульсину.

Она ворвалась в комнату Леонелы с выражением беспомощной ярости на лице.

— Вообрази себе, этот новый шофер поступает к нам по рекомендации Розы! Они соседи по «затерянному городу». Все идет прахом.

Леонела с легким пренебрежением взглянула на нее:

— Напротив, все идет как нельзя лучше. Наверно, они откровенны друг с другом. Это уже хорошо. И потом…

Леонела еще раз оценивающе поглядела на Дульсину.

— Знаешь, хорошо бы мне заняться всем этим самостоятельно, освободив вас от всяких поступков… Позволь уж мне не объяснять некоторых своих действий, поверь, что с этим дружком кухарки я что-нибудь да придумаю. Может быть, я вытряхну голодранку из вашего дома не так быстро, как Леопольдина, но зато духа ее больше здесь не будет. Уж поверь мне!

К радости Розы, Рикардо вернулся домой рано. Но на ее предложение погулять он ответил, что не сможет: должен был заниматься. Розе он предложил покататься на машине, может быть, купить что ей захочется.

— На какие шиши? — удивилась Роза.

Он дал ей деньги и велел потратить столько, сколько нужно.

Дульсина уже успела выразить ему претензии по поводу того, что новый шофер — старый знакомый Розы. Не отрицая, что нанял Ригоберто по ее совету, Рикардо посоветовал сестре не совать нос в дела невестки и вообще оставить ее в покое.

Внимательно следившая за всем Леонела все чаще уединялась с Леопольдиной, инструктируя старшую служанку, как ей вести себя с Розой. Она требовала от Леопольдины, чтобы та продолжала настраивать Розу против мужа.

— Я старалась, старалась, а она опять здесь, — сокрушалась Леопольдина. Но Леонела делала все, чтобы поддержать в ней боевой дух и веру в окончательный успех.

На этот раз Леопольдина направилась в комнату Розы с определенной целью.

Роза только что беседовала на террасе с садовником. Себастьян, сторожко оглядываясь по сторонам, призывал ее быть веселой, делать каждый день прическу, чистить свои роскошные зубки и вообще петь на зло этим гадюкам, потому что «нам, мужчинам, хныкалки и плаксы и за так не нужны!»

— Гадюки эти тебя заводят нарочно, чтобы ты не сдержалась и молодой сеньор от тебя скорей устал.

Себастьян огляделся вокруг, чтобы случайно не попасться на глаза «этим гадюкам» в момент беседы с их врагом. Роза поблагодарила его за наставления, сказав, что он «прям мудрец и сквозь стену все наскрозь видит».

— Ступай, тебя уже твой шофер ждет, — сказал садовник, принимаясь за работу.

Роза зашла к себе в комнату, чтобы надеть в дорогу туфли, и к ней тут же заглянула старшая служанка.

— Чего нужно, Леопарда? — довольно неприветливо поинтересовалась Роза.

— Меня зовут Леопольдина, Уезжаете?

— Да вот Рикардо мне шофера нанял. Чтоб мне одной дома не киснуть.

— Ну конечно… Ему только чтоб вас дома не было.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело