Герцог Сорвиголова - Картленд Барбара - Страница 13
- Предыдущая
- 13/22
- Следующая
– Вот что, получишь ты приз или не получишь, – сказала Кася, – но я попрошу, чтобы тебе каждую неделю выдавали немного денег на карманные расходы. И тогда мы с тобой вместе пойдем в магазин. Ты себе купишь, что захочешь, а что до меня, то, боюсь, я забыла уложить в свой сундук много необходимых вещей.
– Вот это было бы здорово! – воскликнул Саймон. – Мне бы очень хотелось пойти с вами в магазин.
– Значит, договорились, – сказала Кася. – Мы даже можем купить подарок твоему дяде. Вот он удивится!
– Я хотел купить конфет, – напомнил Саймон.
– Конечно, купишь, – сказала Кася. – Я сама себе каждую неделю покупала конфет на карманные деньги. Но я всегда оставляла немножко, чтобы купить папе и маме подарки на Рождество, и они очень радовались.
Наступила небольшая пауза. Потом Саймон сказал:
– Когда у меня будут карманные деньги, я куплю подарок вам.
Кася сложила ладони вместе:
– О Саймон, какой ты добрый! Я так люблю подарки! Но это должен быть сюрприз, поэтому ты не говори мне заранее, что это будет.
Видя, что Саймон повеселел, Кася добавила:
– Не забывай, что мы еще получим награду от твоего дяди, и это тоже будет сюрприз.
– Я не хочу писать! Я же сказал, что не буду писать! – воскликнул Саймон так, словно только что об этом вспомнил.
– Это ты говорил мистеру Джексону, который явно был глупым человеком, – сказала Кася. – Но мы с тобой будем писать, чтобы помочь твоему дяде сделать замок еще красивее, чем сейчас. – Она всплеснула руками. – Тебе очень повезло, Саймон., что ты живешь в таком интересном и красивом месте.
Кася немного помолчала и продолжала:
– Завтра я тебе расскажу историю о другом большом замке. Люди, которые там жили, сражались с викингами, когда те на своих больших кораблях переплыли Северное море, чтобы похитить коров, овец и женщин.
– И что было дальше? – заинтересовался Саймон.
– Люди в замке были такими храбрыми и сражались так доблестно, что викинги уплыли прочь ни с чем. – Она заметила, что Саймон внимательно слушает, и сказала:
– Вот и нам нужно сделать так, чтобы твой замок стал крепче и сильнее, и если кто-нибудь на вас нападет, вы бы могли дать им отпор.
– А мне дадут ружье? – спросил Саймон.
– Ну конечно, если вы будете сражаться, тебе понадобится ружье – только сначала тебе нужно научиться с ним обращаться.
Саймон задумался над ее словами, и Кася добавила:
– Я понимаю, что имел в виду твой дядя, когда говорил, что здесь многое надо сделать. Нужно укрепить кирпичную кладку на фасаде, и я думаю, что на крышу тебя не пускали потому, что она ветхая и требует ремонта.
Саймону явно раньше это не приходило в голову, и теперь он сказал:
– Будем это записывать?
– Я думаю, обязательно, – сказала Кася. – А завтра мы все осмотрим и выясним, что еще нужно сделать.
– Я хочу начать прямо сейчас, – сказал Саймон.
– Отлично, – согласилась Кася. – Бери карандаш и бумагу. Первым делом мы обойдем коридор и проверим все окна. А потом будем работать постепенно, день за днем, пока не осмотрим весь замок. – Она взглянула на часы. – Если за полчаса управимся, у меня останется время рассказать тебе очень увлекательную историю о вторжении в Англию Вильгельма Нормандского, перед тем как ты пойдешь спать.
– Я хочу услышать эту историю, очень хочу! – сказал Саймон.
С этими словами он взял со стола карандаш и листочек бумаги.
– Мне кажется, лучше писать в тетрадях, – предложила Кася. – Напротив твоего списка мы поставим букву. «С», а напротив моего – «К».
– Почему «К»? – спросил Саймон.
– Это первая буква моего имени. Меня зовут Кася, – ответила она. Кася сказала это не задумываясь и тут же прикрыла рот ладошкой. – Ой! Я совсем забыла! Это тоже тайна!
– Что тайна? – спросил Саймон.
– Мое имя. Я сказала мистеру Беннету, что меня зовут Кейт, но на самом я Кася.
– Это имя мне нравится. Оно гораздо красивее, чем Кейт, – сказал Саймон.
– Мне тоже так кажется, но ты никому не должен об этом говорить, потому что я тебе проговорилась случайно.
– Я никому не скажу! – пообещал Саймон. – Клянусь сердцем!
Глава 5
После обеда Кася спустилась вниз.
Она надела одно из своих лучших вечерних платьев.
Оно было очень красивым, хотя, несомненно, слишком изысканным для гувернантки.
Когда Кася вошла в гостиную, герцог стоял у камина и явно ждал ее появления.
Он молча смотрел, как она приближается, и думал о том, что эта девушка изумительно грациозна и, надо признать, чрезвычайно хороша собой.
– Добрый вечер, мисс Уотсон, – сказал он, – если это ваше настоящее имя. Не хотите ли присесть?
Кася взглянула на него, но ничего не ответила, и он продолжал:
– Мне кажется, пора внести ясность в эту историю. Зачем вы здесь? Это шантаж или, может быть, вами движет страстное желание увидеть меня?
Кася посмотрела на него с неприкрытым изумлением и медленно проговорила:
– Я не могу даже вообразить, почему вам пришло такое в голову.
– Не отказывайте мне в уме уж до такой степени, – ответил герцог. – Почему еще такая прекрасно и столь богато одетая девушка захотела стать гувернанткой мальчика, который совершенно отбился от рук, как не потому, что он – мой племянник?
Тон его был любезным, но слова – оскорбительными.
– Вы заблуждаетесь, ваша светлость, – сказала Кася, – если полагаете, будто я приехала в замок для того, чтобы встретиться с вами.
Она умолкла, но через мгновение продолжала:
– Когда я пришла по объявлению, помещенному вашим секретарем в «Морнинг пост», я понятия не имела, что вы имеете какое-то отношение к мальчику, которому требуется гувернантка.
– В таком случае я, безусловно, готов принести извинения за свое второе предположение – но первое остается в силе.
Кася считала это предположение смехотворным, если учесть, насколько она богата, но просто сказала:
– Могу заверить вашу светлость, что у меня нет намерения никого шантажировать.
– Тогда вернемся к первоначальному вопросу: зачем вы здесь?
Кася, помедлив, ответила:
– Не сочтите за грубость, ваша светлость, но я полагаю, что это мое дело.
– И мое тоже, – парировал герцог, – поскольку вы работаете у меня и присматриваете за моим племянником.
Кася не ответила, и он продолжал:
– Вы приехали из Лондона, следовательно, мистер Эштон вас расспросил. Полагаю, вы предоставили ему рекомендации?
Кася понимала, что это ее самое слабое место, и быстро сказала:
– Я назвала ему одного поручителя, но для того, чтобы связаться с ним, потребовалось бы время, а мне хотелось уехать немедленно.
– Почему? – спросил герцог.
– Мне пришлось покинуть предыдущее место.
– Вас уволили? Или вы сами от него отказались?
– Сама, – ответила Кася.
Наступило молчание. Потом герцог сказал:
– Похоже, больше я ничего не узнаю.
– А для чего вам это знать? – спросила Кася. – Вы сами могли убедиться, что с Саймоном мы поладили, и позволю себе заметить, ваша светлость, что, на мой взгляд, с ним очень дурно обращались и до сих пор о нем совершенно никто не заботится.
– О нем не заботятся? – воскликнул герцог. Он был явно поражен ее словами.
– Разумеется, я только что приехала, – сказала Кася, – но, судя по тому, что я успела услышать, все, кто за ним приглядывал, его постоянно дергали, не любили и вообще не считали живым и разумным человеческим существом.
Герцог уставился на нее во все глаза.
– Вы меня поражаете, мисс Уотсон, – сказал он. – Я не могу поверить, что это правда.
– И все-таки это правда, – ответила Кася. – Я не могу выразить словами, как мне жаль Саймона.
Понимая, что герцог ей не верит, она сказала:
– Вы знаете, что ему отказывали в любой просьбе? Ему даже не разрешали ездить верхом, а вместо этого сажали на маленького пони, которого водил под уздцы грум. А кормят его просто ужасно.
- Предыдущая
- 13/22
- Следующая