Выбери любимый жанр

Смерть пэра - Марш Найо - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Нянюшка, — промолвила Фрида, — дела наши плохи. Мы снова залегли на дно, и вот-вот появится бэйлиф.

— Некоторые люди… они ни перед чем не остановятся, — не совсем понятно, но грозно произнесла Нянюшка.

— Ну да, конечно, но я их понимаю: им же нужно вернуть свои денежки.

— Ну что ж, пусть тогда его светлость им заплатит, и делу конец.

— Боюсь, Нянюшка, денег у нас сейчас совершенно нет.

— Глупости, — отрезала Нянюшка. Она посмотрела на Роберту и сказала: — А вы совсем и не выросли, мисс Робин.

— Верно, Нянюшка. Мне кажется, я больше и не вырасту. Мне ведь уже двадцать, как вы знаете.

— Вы с мисс Фрид ровесницы, а посмотрите, как она вытянулась. Вас подкормить надо.

— Нянюшка. — сообщила Фрида, — завтра приедет дядя Габриэль.

— Хм, — откликнулась Нянюшка.

— Будем надеяться, что он вытащит нас из этой передряги.

— Так ведь его собственная плоть и кровь в беде…

В дверь заглянул Генри. Судя по суровому взгляду, которым одарила его Нянюшка, Роберта поняла, что он по-прежнему был Нянюшкиным любимчиком.

— Привет, миссис Бернаби, — сказал он. — Слышали новости? Мы попали в переплет.

— Не первый раз, мистер Генри, и не последний. Придется брату его светлости уладить это дело.

Генри пристально посмотрел на свою старую няню и покачал головой.

— Если не уладит, по-моему, мы и впрямь с треском разоримся.

Нянюшкины руки с распухшими ревматическими суставами невольно дернулись.

— С тобой все будет в порядке, Нянюшка, — добавил Генри. — Мы ведь устроили тебе пожизненную пенсию, правда же?

— Я не про то думаю, мистер Генри.

— Это уж точно, я так и знал. Это я подумал про пенсию.

Нянюшка нацепила очки с толстыми стеклами и пошла на Генри.

— А ну-ка быстренько покажите язык, — приказала она.

— Да какого дьявола?

— Делайте как велено, мистер Генри. Генри высунул язык.

— Так я и знала. Подойдите ко мне перед сном, вечером. У вас желчь разлилась.

— Что за ерунда!

— А у вас всегда так: как плохое настроение, так уж точно — желчь разлилась.

— Нянюшка!

— А что ж вы несете чушь про всякие вещи, в которых ничего не смыслите? Его светлость — тот, другой, — скоро покажет всяким негодникам, где раки зимуют.

— Это ты про нас?

— Чепуха на постном масле. Вы знаете, о чем я. Мисс Робин, за ленчем выпейте стакан молока, а то вы перевозбудились.

— Хорошо, Нянюшка, — послушно кивнула Роберта. Нянюшка вернулась к своему пасьянсу.

— Аудиенция окончена, — сообщил Генри.

— Я, наверное, распакую вещи, — сказала Роберта.

— Оставьте мне, что надо погладить, — предложила Нянюшка. — Я все сделаю.

— Спасибо, Нянюшка, — ответила Роберта и отправилась к себе в комнату.

Наконец она осталась одна. Пол качался у нее под ногами, как будто море, которое пять недель властвовало над девушкой, не так легко отпускало ее. Оно напоминало о себе физически, и это было очень странно, потому что путешествие казалось уже страшно далеким. Роберта принялась распаковывать вещи. Платья, которые она покупала в Новой Зеландии, перестали ей нравиться, а дела и проблемы Миногов заняли ее настолько, что о собственных она думать не могла. За последние четыре года Роберта превратилась из подростка в женщину. Чувства и переживания, которые обычно этому сопутствуют, были нарушены трагедией. Два месяца назад, когда мечты, тоска и порывистость подростка еще не улеглись, погибли родители Роберты. Все ее чувства словно побило морозом. Она переживала свое горе, но скорее разумом, чем сердцем. Позже, немного оттаяв, Роберта обнаружила, что с ней произошло нечто неожиданное: ее чувства, которые она раньше так щедро раздаривала, откристаллизовались, и она поняла, что охладела к большинству своих друзей. Она сделала еще одно открытие: даже по прошествии четырех лет сердце ее принадлежало невероятному семейству, которое теперь жило на другом конце света. Мысли ее вернулись к «Медвежьему углу», и ей очень захотелось оказаться вместе с Миногами. Пусть они рассеянные, неустроенные, достойные порицания — Роберта знала, что они подходят ей. И, как ей казалось, она подходит им. Когда сестра ее отца написала ей и предложила племяннице переехать в Англию и поселиться у нее, Роберта с радостью согласилась, поскольку с той же почтой пришло письмо от леди Чарльз Миног, всколыхнувшее в девушке прежнюю любовь к этой семье. Когда выяснилось, что они должны встретиться снова, ей стало страшно, что они будут относиться к ней как к неприятному напоминанию о прошлой колониальной жизни. Но, увидев на пристани Фриду и Генри, она почувствовала себя увереннее, а теперь, убирая последние свои неэлегантные вещи в ящик комода, где уже лежали бренные останки игрушечной железной дороги, Роберта ощутила странное чувство, словно это она стала гораздо старше, а юные Миноги только вытянулись ростом.

«А во всем остальном, — подумала Роберта, — они ни капельки не изменились».

Дверь открылась, и вошла леди Чарльз. Она уже переоделась. Седые волосы ее сияли и вились мелкими кудряшками, худощавое лицо было почти незаметно напудрено, она выглядела просто восхитительно.

— Как дела, старушка Робин Грей? — спросила она.

— Я так счастлива…

Леди Чарльз включила электрообогреватель, пододвинула к себе кресло, натянула короткую юбку на колени и закурила. Роберта с теплым чувством узнавания увидела все эти признаки надвигающейся задушевной беседы.

— Надеюсь, дорогая, тебе будет не слишком неуютно, — сказала леди Чарльз.

— Шарло, милая, я просто на седьмом небе.

— Нам бы так хотелось, чтобы ты пожила у нас подольше. Какие у тебя планы?

— Понимаешь, — ответила Роберта, — моя тетя очень любезно предложила мне стать чем-то вроде ее компаньонки, но мне кажется, что я должна найти работу. Я хочу сказать — настоящую работу. Так что, если она согласится, я собираюсь стать секретаршей в дирекции магазина или, на худой конец, в какой-нибудь конторе. Я научилась стенографировать и печатать.

— Посмотрим, что можно сделать. Но сперва, разумеется, ты должна хотя бы немного развлечься.

— Мне бы ужасно хотелось хоть немного развлечься, но у меня совсем мало денег. Примерно двести фунтов в год. Так что мне придется очень скоро начать работать.

— Должна сказать, что, по-моему, деньги — ужасная штука, — изрекла леди Чарльз. — Вот пожалуйста, взять хотя бы нас: разве что с медведем по ярмаркам и по миру не ходим, а все потому, что бедняга Чарли никак не может освоить арифметику, чтобы считать деньги.

— Вам нелегко приходится.

— Да ничего, только если обанкротимся, будет очень неловко. Во-первых, Чарли не сможет играть на бегах. Это его единственная радость, и к тому же своему букмекеру он платит! В том, чтобы не платить букмекеру, есть что-то настолько вульгарное… а что они вытворяют с людьми — просто позор!

— А что они такое вытворяют?

— По-моему, объявляют о твоих беговых долгах в Сэндаупс[5] и трубят во все фанфары, чтобы только привлечь к тебе всеобщее внимание. Или это только с масонами так делают? Ладно, не будем на этом останавливаться, потому что это единственное, что нам не грозит.

— Шарло, но вы же и не такие барьеры брали.

— Ничего подобного пока не было. Это не барьер — это гора.

— Как все это получилось?

— Лапочка, ну как люди погрязают в долгах? Это просто получается, одно к одному. И ведь знаешь, Робин, я так старалась! Мы жили как отшельники, отказывались буквально от всего. Дети были при этом совершенными ангелами. Близнецы и Генри обращались по всевозможным объявлениям и не оставили мысль найти работу. И они так великодушно отказывались от всяких удовольствий! Радовались любым дешевым развлечениям: объехали Англию, останавливаясь во второразрядных гостиницах, потом поехали в Остенде играть в карты и рулетку на сущие гроши, вместо того чтобы отправиться на Ривьеру, где отдыхают все их друзья. А Фрида с таким пониманием отнеслась к своему выходу в свет… Никакого бала, только обед и коктейль, которые мы устраивали буквально на жалкие пенсы. А теперь она посещает эту театральную школу и работает как вол, притом с совершенно ужасными людьми. Конечно, все это получилось из-за Чарли и этой истории с драгоценностями. Не проси, я тебе даже не стану рассказывать все целиком, потому что история эта слишком мрачная и запутанная, словами ее не передашь. Суть в том, что бедному Чарли нужно было иметь контору в Сити с покупателями на Востоке и в таких местах, как «Галле Фейс отель» в Коломбо. Он занялся этим делом на паях с сэром Дэвидом Стейном, который казался самым заурядным, но очень симпатичным человеком. Так вот, как оказалось, они устроили настоящую оргию подписывания всяческих бумаг, и не успело все закончиться, как сэр Дэвид вышиб себе мозги из пистолета.

вернуться

5

Леди Чарльз путает Аскот, где раз в сезон собираются попечители бегов, чтобы подвести итоги сезона, в том числе отказать в праве посещения бегов злостным неплательщикам долгов, и место, где собирались масонские ложи Англии.

9
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Марш Найо - Смерть пэра Смерть пэра
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело