Выбери любимый жанр

Дар богов - Картленд Барбара - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

– Я прослежу, чтобы вы не испытывали недостатка в кавалерах, – пообещала маркиза и, считая разговор законченным, повела представлять девушек каждому из гостей.

Домой они возвращались в кебе, поскольку Пенелопа заявила, что слишком устала, чтобы идти пешком. Кроме того, было уже слишком поздно, и появляться на улице в такое время девушкам без кавалеров считалось неблагопристойным.

– До сих пор не могу поверить, что все получилось именно так, как мы хотели! – воскликнула Пенелопа.

– Да, ты оказалась права, – признала Алиса. – Именно с таким человеком, как ее светлость, маменька могла подружиться. Только я все равно не верю тем сплетням, что распускают о ней и короле. Этого не может быть!

– Разумеется, не может, – согласилась Пенелопа. Голос ее прозвучал насмешливо, но Алиса была так рада за сестру, что сделала вид, что ничего не заметила.

И Алиса, и Пенелопа, обе заметили, что радушие, с которым встретила их маркиза, не укрылось ни от кого из ее гостей.

В основном это были дамы преклонного возраста, под стать самой маркизе. Некоторые приехали с супругами, и Алиса заметила, какие взгляды бросали они на нее с Пенелопой. Алиса не сомневалась, что если бы их, жены это заметили, о всяких приглашениях на званые вечера можно было бы тут же забыть.

Однако дамы, по-видимому, оставались в блаженном неведении относительно истинных чувств своих благоверных, и кое-кто даже соблаговолил пригласить сестер в гости, пояснив, что адрес можно взять у маркизы. И лишь самые молодые из дам смотрели на Алису с Пенелопой с откровенной враждой и, похоже, в душе поклялись впредь держать потенциальных соперниц на большом расстоянии.

Приглашение на ужин, полученное от маркизы, привело Пенелопу в такой восторг, что всю дорогу домой она говорила только об этом.

– Нас приняли в высшем обществе, Алиса! Ты это понимаешь? Мы добились своего! Как замечательно!

– Это все благодаря тебе, дорогая, – ответила Алиса. – А я лишь надеюсь, что утлые лодчонки, на которых мы пустились в плавание, не пойдут ко дну.

– С чего бы им идти ко дну? – удивилась Пенелопа. – Кстати, нам с тобой нужны еще платья.

– О нет! – вскричала Алиса. – Мы не можем себе это позволить.

– Какая же ты трусиха, Алиса! Миссис Лалуорт уже поговаривает о том, что ей нужна очередная партия крема. А если все же получится, что мы не сможем расплатиться сейчас, отдадим долг сразу, как только выйдем замуж.

– По-моему, ты слишком спешишь, Пенелопа. Нас всего-то пока пригласили на вечер, а ты уже говоришь о каком-то замужестве. И мужем своим, разумеется, видишь герцога!

– Ну уж нет! Теперь меньше чем на принца крови я не согласна! – воскликнула Пенелопа.

Сестры дружно рассмеялись и хохотали почти до самого дома.

За особняком маркизы был разбит великолепный сад. На деревьях висели китайские фонарики, а дорожки были освещены крохотными лампами. Прогуливаясь там, Алиса чувствовала себя так, словно попала в сказку.

Ей до сих пор не верилось, что невероятный до дерзости план Пенелопы увенчался успехом, но тем не менее это произошло. Нельзя было не признать и того, что их судьба и в самом деле оказалась в чем-то схожей с судьбой сестер Ганнинг.

Когда на следующее утро в дом леди Ледбери принесли приглашение для ее племянниц на званый вечер от самой маркизы Конингхем, она была безмерно удивлена.

А Пенелопа с Алисой были в еще большей степени удивлены тем, что со стороны тетки не последовало никаких возражений. Чуть позже принесли еще два приглашения – от совершенно незнакомых людей. Должно быть, узнав о том, что маркиза к ним благоволит, наиболее прыткие представители высшего общества решили последовать ее примеру.

– Ну теперь, когда о нас заговорили, от приглашений отбоя не будет, – сказала по этому поводу Пенелопа.

– Почему ты так думаешь, дорогая? – удивилась Алиса.

– Просто я вспомнила историю сестер Ганнинг. Как только о них заговорили, их тотчас же начали везде приглашать. Кто же откажется заполучить в свой салон новинку сезона!

Но, хотя голос Пенелопы звучал шутливо, в нем слышалась тщательно скрываемая тревога: даже ее дерзости и решительности не хватало, чтобы побороть волнение.

– Это решающее испытание, – сказала она Алисе.

– Испытание чего?

– Прочности нашего успеха. В конце концов до этого дня у нас с тобой не было соперниц. А теперь они появятся. Сегодня у маркизы будут не только наши ровесницы, но и очаровательные, умудренные опытом светские львицы, привыкшие к вниманию столичных щеголей. А за их женами, кстати, вовсю увиваются мужья этих самых львиц.

Алиса замерла.

– Нехорошо говорить такие вещи, Пенелопа! – воскликнула она.

– Но ведь я говорю их только тебе, – возразила Пенелопа. – Впрочем, если тебе не хочется слушать, я поищу другого собеседника, с кем можно поболтать на эту тему.

Алиса испугалась, хотя понимала, что сестра ее просто дразнит. Она хорошо знала ее характер, знала, что Пенелопа порой поступает безрассудно, повинуясь порыву, и научилась с этим бороться – но лишь при условии, что Пенелопа была бы полностью откровенна. Если бы она стала что-то скрывать от сестры, Алиса была уверена – беды не миновать.

Кроме того, ей было бы неприятно, что Пенелопа обсуждает с посторонними людьми поведение короля и вообще кого бы то ни было из членов высшего общества.

Хотя, как ни старайся, на чужой роток не накинешь платок. Хочет она или не хочет, сплетники были, есть и будут.

И тут же Алиса в очередной раз подумала с горечью, что сама вела себя недостойно, явившись по первому же приглашению в дом к совершенно незнакомому мужчине. Что сказали бы эти великосветские львицы, если бы узнали о предложении, которое сделал ей граф? Алиса вздрогнула – так вздрагивает и шарахается в сторону молодая лошадь, напуганная сорвавшимся с дерева листочком, – и постаралась упрятать это неприятное воспоминание в самый дальний уголок памяти.

Огромный особняк маркизы, освещенный яркими фонарями и с алой ковровой дорожкой, ведущей к подъезду, являл в этот вечер необыкновенно красочное зрелище. Алиса подумала, что они с Пенелопой нехорошо поступили по отношению к леди Ледбери: нужно было намекнуть маркизе, чтобы она пригласила и ее тоже. Впрочем, Алиса не была уверена, что тетка с благодарностью приняла бы это приглашение.

Когда она сказала сестре, что не очень-то вежливо оставлять леди Ледбери дома одну, Пенелопа возмущенно воскликнула:

– О, ради всего святого, Алиса! Не хватало еще, чтобы она, как призрак совести, посреди праздника подошла к королю и всучила ему трактат об аморальности!

Алиса расхохоталась, а отдышавшись, тихонько спросила:

– Ты думаешь… король тоже приедет?

– Конечно, нет, – беспечно отозвалась Пенелопа.

Но в голосе ее вновь прозвучали нотки, заставившие Алису задуматься.

В холле сновала целая армия лакеев, облаченных в расшитые золотом камзолы, белые панталоны и напудренные парики.

Они помогли Алисе и Пенелопе снять пелерины – такого же цвета, как платья, и стоившие, как догадывалась Алиса, немалую сумму денег, которую рано или поздно придется платить, – и девушки поднялись в известную уже им гостиную.

Маркиза, у которой сегодня был еще более нелепый вид, с ног до головы усыпанная бриллиантами, заулыбалась, увидев их, и расцеловала каждую в обе щеки.

– Добро пожаловать, добро пожаловать, мои милые! – восторженно прокричала она, качая головой, увенчанной огромным белым пером, торчащим из гигантской бриллиантовой диадемы, и пояснила стоящему рядом маркизу: – Это дочери леди Уинтон, дорогой.

Маркиз поздоровался с ними за руку, после чего Алиса и Пенелопа были представлены его дочери, в честь которой и устраивался вечер.

За столом Алису посадили рядом с мужчиной средних лет, который отпустил ей несколько комплиментов, а узнав, что она живет за городом и знает толк в лошадях, пустился в пространное и крайне неинтересное рассуждение о недостатках и достоинствах скакунов.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Картленд Барбара - Дар богов Дар богов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело