Выбери любимый жанр

Миссия Акорны - Маккефри Энн - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

(Нет, мы не последние экземпляры вашего вида. Мы живем в другом времени и представляем собой многочисленную расу, которая неплохо обосновалась на целой планете. Но ваша раса возникла недавно. Расскажите, как это произошло?)

(Откуда нам знать? Сами видите — мы все время проводим в воде), — ответил парень. — .(К тому же нас мало, и размножаться нелегко. Здесь много хищников, для которых мы легкая добыча. Да и вода, в которой мы живем, не слишком чистая. Надеюсь, вы это заметили?)

(Уже чистая!) — объявила Марни. — (Можете проверить).

Си-линьяри зашептались между собой — их слова будто выскакивали на поверхность воды маленькими пузырьками. Наконец одна девушка высунула из воды перепончатую руку и громко сказала:

(Да взгляни же, Апп, на ней больше нет пленок! И на поверхности воды не видно радужных разводов…)

(У вас есть сила! Сила исцелять! Они дали вам силу, в которой отказали нам!) — обвиняюще воскликнул юноша — очевидно, тот самый Апп, к которому обращалась девушка.

(Но почему же вы так расстроились?) — удивилась Мати. — (Мы очистили ваш дом. Хоть бы спасибо сказали!)

(Они же не виноваты, Апп), — обратилась девушка к своему спутнику. — (Просто их способности развились в этом направлении, а наши ослабели и исчезли. Наши четвероногие родители заботятся обо всех одинаково).

(Меняющиеся сочли нас досадной случайностью и вычеркнули из общества), — горько сказал Апп.

(Меняющиеся?)

(Кроме единорогов, у нас есть и другие родители, которые способны изменять форму…)

Но прежде чем они успели сказать или подумать что-либо еще, один из огромных кораблей, которые линьяри заметили раньше, обогнул остров, и моряки, собравшись у перил, начали сыпать угрозами в адрес си-линьяри:

— Эй вы, мерзкие морские уроды! Немедленно прекратите пугать людей, а не то мы вытащим вас на берег! — И тут же с беспокойством обратились к стоящим на берегу: — Как вы там, дорогие гости, не обижают ли вас?

Мати бросила на корабль сердитый и презрительный взгляд, разозлившись от такого невежливого обращения с ее новоприобретенными друзьями. Но Йитир опередил ее возмущение:

— Нет, что вы! Спасибо за заботу, мы просто беседуем, — сообщил он, словно происходящее, включая их появление в этом времени, было совершенно обычным явлением. Мати пришлось постараться, чтобы удержать рвущееся наружу нервное хихиканье. Все трое успокаивающе помахали морякам.

(Они теперь не отстанут), — стараясь думать как можно тише, пояснил юноша. — (Если вы действительно хотите узнать о нас больше и умеете плавать, мы отведем вас к нашим рогатым родителям).

Мати почувствовала, что Йитир колеблется, но Марни, не медля ни секунды, нырнула в воду. Тогда девочка решительно прыгнула следом и секунду спустя почувствовала еще один подводный толчок — Йитир решил все-таки к ним присоединиться. Си-линьяри уходили глубже и глубже, огибая остров и направляясь к берегу. Один из морских жителей, заметив, что Мати не совсем уверенно чувствует себя в воде, взял ее на буксир. Когда все перебрались к другой стороне острова, скрывшись у кораблей из виду, «сухопутные» линьяри вынырнули на поверхность, тяжело дыша, а си-линьяри нетерпеливо махали хвостами, ожидая их под водой. Все они, не считая сопровождающего Мати, были темные, с редкими светлыми пятнышками. Один из ребятишек пронырнул под девочкой и выскочил прямо у нее перед носом, совершенно дурацким образом шлепнув по воде хвостом. Однако вскоре выяснилось, что кроме баловства от него бывает и польза. Когда над Мати навис берег и казалось, ничего не остается, кроме как вылезать из воды, малыш махнул перепончатой ручкой, приглашая нырнуть как можно глубже, а затем, по-прежнему задорно взбрыкивая хвостом, повел девочку вперед. По тому, что си-линьяри почти прекратили обмениваться мыслями, стало ясно, что моряки тоже владеют телепатией.

Вдруг Мати увидела, как ноги Марни, до того мелькавшие перед ней в устоявшемся ритме, исчезли, как ей показалось, в перегородившей путь стене. Малыш остановился, и только тогда девочка заметила узкое отверстие в земляной насыпи. Удостоверившись, что она плывет за ним, провожатый скользнул внутрь. Выяснилось, что туннель просторнее, чем он выглядел снаружи. Некоторое время Мати плыла, отталкиваясь руками от его стенок, пока вновь не очутилась на достаточно широком пространстве, где трое линьяри могли плыть бок о бок. Вообще-то она всегда считала себя опытной путешественницей, пережившей множество опасных приключений, но сейчас, почувствовав, что в легких заканчивается воздух, девочка откровенно запаниковала. Сможет она доплыть или прямо сейчас бесславно утонет?..

К ее облегчению, хвосты и ноги впереди плывущих внезапно пошли вверх. Мати из последних сил рванулась за ними, и спустя две секунды голова ее оказалась над водой. Отплевываясь и восстанавливая дыхание, девочка огляделась вокруг. Они были в подводном гроте, достаточно высоком, чтобы спокойно плыть и дышать воздухом. Немного передохнув, все продолжили путь. Потолок пещеры становился выше и выше, а вода — чернее и холоднее.

Малыши, «фри», как называл их Апп, резвились в воде, пронзительно крича, а пузырьки, лопающиеся на поверхности, словно обозначали их мысли.

(Мы идем к бабушкам! (Хлоп!) Мы идем к бабушкам! (Хлоп!)

Внезапно далеко впереди Мати увидела их — Предков, находившихся на суше. Четверо в ряд стояли у воды и еще по меньшей мере двадцать — поодаль, в глубине пещеры.

(Смотри, Глэдис! Перепончатые потомки пришли нас проведать!)

(Вы только взгляните, что у нас! (Хлоп!) — прокричал юный сопровождающий Мати.

(Надеюсь, те вкусные морские водоросли, которые вы приносили в прошлый раз?) — поинтересовался Предок, стоявший позади Глэдис, и остальные согласно закивали, пофыркивая.

(Лучше! (Хлоп!) Мы привели родственников из будущего! Они считают себя вашими потомками! (Хлоп!) Но приготовьтесь! (Хлоп!) Они не такие красивые, как мы, и очень смешно выглядят! (Хлоп!)

(И еще ужасно замерзли!) — добавила Марни, стуча зубами.

(Они сухопутные, с рогом и двумя ногами! (Хлоп!) — радостно объяснил фри, друг Мати, как будто Предки сами не видели.

(Именно так, и они смеют повторить, что замерзли), — вступил в разговор Йитир. — (Нам срочно нужно обсохнуть и согреться).

Предки отошли на несколько шагов назад. Телепатические способности позволяли им двигаться с точностью и грацией танцоров. Если бы намерение потесниться не было понято всеми, некоторых могли бы нечаянно столкнуть в воду.

Выбираться из воды оказалось для линьяри делом крайне непростым. Берег был высокий, к тому же выложен скользкой плиткой, и Мати, наверное, так и не удалось бы подняться на ноги, если бы не ее маленький гид. Он подсадил девочку, а один из Предков грациозно склонил шею, чтобы она смогла уцепиться за его гриву. Мати, как самая молодая и шустрая, первой оказалась на берегу, а потом помогла Марни и Йитиру.

— Ты только посмотри на них, Хумир! — с тихим ржанием воскликнула Глэдис.

— Да, забавные существа… Хотя и не лишенные обаяния, — согласился Хумир. Остальные Предки окружили путников тесным кольцом, согревая своим теплом и с помощью рогов забирая холод из продрогших тел.

— По-моему, если уж они решили наделить их ногами, четыре было бы гораздо удобнее двух, — критически заметил другой Предок.

— Просто Меняющиеся хотели, чтобы новые особи сочетали в себе и их, и наши черты.

— Ну да. А следующими будут наши уменьшенные копии с крыльями и в перьях!

— И когда только успели?.. — Хумир подтолкнул Йитира носом. — Ты старый. Она молодая. Они всегда показывают нам новые виды, а тут почему-то скрыли. Когда вас создали?

(То же и я спросил, отец Хумир), — вмешался Апп. — (Держись крепче. Ты не поверишь их ответу!)

Йитир повторил, что они пришли из будущего. Все удивленно загалдели.

(Но как? Как?!) — допытывался Апп.

— Это больше, чем магия. Меняющиеся зовут ее наукой, — сказала Глэдис. — С ее помощью они способны изменять время — именно таким образом они и переместили нас сюда. К тому времени, когда они получили наш зов о помощи, мы уже почти вымерли. Хумир и я были последние из рода в старом мире. Нас выхватили буквально из лап смерти — да так быстро, что сама смерть, в лице двух варваров, до того убивших множество наших, переместилась с нами.

39
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Маккефри Энн - Миссия Акорны Миссия Акорны
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело