Беглецы-влюбленные - Картленд Барбара - Страница 12
- Предыдущая
- 12/26
- Следующая
– Я с удовольствием помогу вам в этом, – сказала Харита.
– Конечно, – улыбнулась миссис Джонсон, – и не забывайте: когда он оправится, вам придется хорошенько подкормить его. Ему это пойдет на пользу, да и досадовать он будет меньше. Не было еще такого мужчины, который мог бы допустить в чем-нибудь промашку и признать ее!
Посмеиваясь, она пошла вместе с Харитой вниз.
Девушка же подумала, что, может быть, когда-нибудь этот совет пригодится и ей, когда у нее самой будет муж.
Но эта мысль тотчас вернула все ее страхи.
Она вновь стала молить Бога:
» Но только не лорд Стилбэри… пожалуйста. Господи… только не лорд Стилбэри! Кто угодно… но только… не он!«
Ужин, который они приготовили в тот вечер, показался Харите превосходным.
Она помогла миссис Джонсон зажарить нескольких цыплят.
На десерт вместо пудинга они приготовили желе и салат из фруктов, которые собрали в саду.
Салат подали с густой сметаной.
Харита думала, как понравился бы ее маме такой ужин, если бы они только могли его себе позволить.
Поднимаясь к себе, она напевала тихонько какую-то песенку.
Незнакомец все еще спал, и миссис Джонсон поставила возле его кровати кувшин со свежим отваром трав.
Харита разделась, готовясь ко сну.
Было все еще жарко, и она накрылась лишь простыней.
Она проспала около часа, когда се разбудил звук, донесшийся из соседней комнаты.
Перед тем как лечь в постель, она отодвинула занавеси на окне.
Лунный свет вливался в ее комнату.
Она быстро соскочила с кровати и побежала туда, где лежал незнакомец.
По совету миссис Джонсон она оставила две горящие свечи рядом с его кроватью, чтобы не шарить в темноте, если он проснется и позовет кого-нибудь.
С первого взгляда Харита поняла, в каком разгоряченном состоянии он находится.
Он все время пытался сказать что-то.
Она быстро налила в стакан целебный отвар.
Встав на колени рядом с кроватью, она подложила руку ему под голову, как делала раньше.
– Вам надо выпить это, – сказала она, – тогда вы заснете снова.
Она поднесла стакан к губам незнакомца и увидела, что глаза его открыты.
Они были зеленого цвета, и взор их был устремлен на нее.
Она не была, однако, уверена, что он отчетливо видит ее.
– Выпейте это, – повторила она, – и вам станет лучше.
Она поднесла стакан чуть ближе.
И тогда низким голосом, доносившимся, казалось, откуда-то издалека незнакомец проговорил:
– К-кто… вы… и… где… я?
Глава 4
Хариту разбудили голоса, доносившиеся из соседней комнаты.
Она догадалась, что это миссис Джонсон разговаривает с незнакомцем.
Она испугалась, что фермерша упомянет о его жене, и будет на редкость неприятно, когда он даже не поймет, о ком речь.
Она выбралась из постели, начала торопливо одеваться.
Миссис Джонсон говорила без умолку и то и дело заливалась смехом.
Приблизившись к двери, Харита услышала, как та сказала:
– Пойду и принесу вам завтрак. Подкрепившись, вы сразу почувствуете себя лучше.
Харита выждала, пока не услышала звук удаляющихся шагов на лестнице.
Лишь тогда она вошла в комнату.
Незнакомец сидел, опираясь на подушки, подложенные ему под спину.
Он с любопытством смотрел на нее.
Слегка испуганная, она подошла поближе и прошептала:
– Я объясню… все… но они думают… что мы женаты, и пожалуйста… не говорите им… что это не так.
Слова давались ей с трудом.
– Женаты? – медленно повторил незнакомец.
– Да… но, пожалуйста… пожалуйста, подождите… пока мы не останемся одни… и я… объясню.
Он смотрел на нее, как ей казалось, с недоверчивым и скептическим выражением.
Однако прежде чем он успел что-либо сказать, в комнате появилась Джесси, несшая поднос с завтраком.
Она подошла к кровати и, поставив поднос перед больным, сняла салфетку с тарелки.
Харита увидела яичницу с беконом, которые, по-видимому, ждали и ее внизу на кухне.
Не сказав больше ничего, она поспешила вниз по лестнице.
Она рассудила, что незнакомцу лучше как следует подкрепиться, прежде чем он услышит то, что она собиралась ему поведать.
» Он, возможно, будет… очень зол, – говорила она себе. – В этом случае… чем скорее я… уеду, тем… лучше!«
Будучи вне себя от волнения, за завтраком она не проронила ни слова.
Да говорить и не было необходимости, поскольку миссис Джонсон делала это за всех.
– Я и не думала, что такой крепкий мужчина будет так долго приходить в себя. Хотя я не говорю, что отвары Джесси оказались слабоваты, но ведь главное – это собственные силы.
Пока Харита обдумывала все это, двое ребят встали из-за стола и ушли.
Фермер же ушел еще до того, как Харита спустилась вниз.
Миссис Джонсон завершила свою речь заявлением, что» муж» Хариты не должен пока много двигаться.
– «Никогда не беги, если можно идти»– вот что я знаю по опыту. И не спешите покидать нас. Уж очень вы нам по сердцу пришлись.
– Вы очень добры, – проговорила Харита, – и спасибо за прекрасный завтрак!
Ей надо было отправляться наверх.
Однако, так и не набравшись достаточно решимости для этого, она пошла в конюшню взглянуть, как чувствует себя Меркурий.
Он беспокойно метался по стойлу, как и жеребец незнакомца.
Харита догадалась, что коням не хватает движения.
– Нам, может быть, придется уехать сегодня, – шепнула она Меркурию.
Сердце замирало при одной мысли о предстоящем пути в Норфолк, о пути навстречу неизвестности.
Приказав себе не трусить больше, она пошла наверх.
На пороге спальни она встретила Джесси с подносом, на котором стоял маленький кувшин с горячей водой и покрытое пеной лезвие.
Незнакомец побрился.
Теперь он показался Харите еще красивее, чем вчера, когда он лежал без чувств.
Она закрыла за собой дверь и медленно двинулась к кровати.
Глаза ее были распахнуты во всю ширь от испуга.
Когда она подошла к кровати, то поняла, что не в силах произнести ни слова.
Незнакомец взглянул на нее и неожиданно улыбнулся.
– Так в чем же дело? – спросил он. – Может быть, вы присядете и все расскажете мне?
Джесси сняла повязку с его головы.
Хотя на лбу его еще оставался большой синяк, рана уже начала затягиваться.
Ноги не держали Хариту, и она с благодарностью села на стул рядом с кроватью.
– Я… я видела, как вы… у-упали, – нерешительно начала она.
– Что там было с другой стороны изгороди? – спросил незнакомец. – Я слишком поздно понял, что совершил глупость, не убедившись, что Юпитер сможет безопасно приземлиться.
– Юпитер? Так его зовут? Это самый великолепный жеребец, какого я когда-либо видела!
– Благодарю, я рад, что он произвел на вас впечатление.
– Конечно, я просто восхищена им. И как странно, что мою лошадь зовут Меркурий!
Незнакомец улыбнулся.
– Похоже, мы поклоняемся одним и тем же богам, и я должен быть благодарен им за то, что – как я слышал – Юпитер цел и невредим.
– Вы ударились головой о камень, – сказала Харита.
– Откуда взялись эти камни посреди поля? – озадаченно спросил он.
– Насколько я поняла, здешние фермеры рассчитывают найти подземный источник как раз под изгородью.
«г Помолчав, незнакомец произнес:
– Мне некого винить, кроме себя, и чем скорее я смогу продолжить свой путь, тем будет лучше!
Харита испуганно вскрикнула.
– Вам нельзя вставать так скоро! У вас сотрясение мозга!
Вы пробыли без сознания сорок восемь часов и рана у вас на голове еще не зажила полностью.
Незнакомец осторожно прикоснулся к своей ране, явно понимая, что прикосновение это окажется болезненным.
Он сказал:
– Эти фермеры были очень добры, приютив нас, но объясните, почему вам пришлось сказать, что мы женаты.
Харита отвернулась, и он заметил, как румянец заливает ее щеки.
- Предыдущая
- 12/26
- Следующая