Выбери любимый жанр

Мерле и каменный лев - Майер Кай - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

У Мерле от страха чуть нутро не оборвалось, дыхание сперло — они падают, летят вниз… Сейчас разобьются… Но тут обсидиановый лев расправляет крылья над самым дном широкого лестничного ствола, планирует влево и со страшным ревом вырывается из открытых дверей башни Кампаниле как черная каменная молния, как невиданно огромное, тяжелое пушечное ядро ураганной силы.

— Сво-о-о-бо-о-ден! — его победный рев прорвал тяжелый утренний воздух, все еще отравленный смрадными испарениями Ада. — Свободен!!!

Все происходило так быстро, что Мерле не успевала запечатлевать в сознании даже отдельные сцены, не говоря уже о том, чтобы связать в единое целое и понять все увиденное и случившееся.

Люди на площади кричали и в панике разбегались. Солдаты снова шныряли туда-сюда в полной растерянности. Начальники выкрикивали приказы и распоряжения. Прогремел одиночный выстрел, за ним — ружейный залп. Пули, не задев Мерле, камешками отскочили от каменного бока Фермитракса.

Обсидиановый лев летел очень низко, в каких-нибудь трех метрах над площадью. Люди сломя голову бежали к переулкам. Матери искали детей, разбежавшихся после гибели Посланца Ада.

Фермитракс прерывисто и зычно заревел, — словно камни посыпались с горы в ущелье. Секунду спустя Мерле сообразила, что он — смеется. Движения льва были удивительно пластичны, будто он никогда и не сидел в заточении. Его крылья не потеряли ни силы, ни гибкости; глаза не утратили зоркости и были остры, как у ястреба; могучие лапы не одеревенели, когти не затупились, дух его не ослаб.

— Он потерял веру в свой народ, — отвечала королева на мысли Мерле, но не потерял веру в себя.

— Ты говорила, что он хочет умереть.

— Это было давно и прошло.

— Жить, жить и жить, — рычал обсидиановый лев, как будто услышавший слова Королевы.

— Он тебя слышит?

— Нет, — сказала Королева, — но он меня чует. И порой, наверно, улавливает то, что мне думается.

— Не тебе, а мне!

— Нам думается вместе.

Фермитракс оставил позади адову расщелину. Огонь угас, но поднявшаяся дымовая завеса разделила площадь Сан-Марко надвое. Мерле мимоходом отметила, что выбившиеся из преисподней камни и щебень засыпали щель и почти сравняли ее с землей. Скоро только расплавленная брусчатка в центре площади останется свидетельством страшных событий.

Еще несколько пуль просвистело над головой Мерле, но она почему-то совсем не думала о том, что может быть убита. Размышлять было некогда, все свершалось молниеносно.

Она посмотрела налево и увидела трех Правителей-изменников, стоящих в окружении гвардистов перед лужей темной жижи, где валялся труп Посланца Ада.

Пурпур. Золото. И багрянец. Правители, конечно, разглядели, кто сидит на спине льва. И они знали, что Мерле раскрыла их тайну.

Она снова взглянула вперед. Площадь быстро оставалась позади, а внизу уже волновалось море. Вода золотилась под первыми лучами солнца. Перед ними открывалась заветная дорога к свободе. Справа от них уходил назад остров Джудекка, — крыши его домов и башня вскоре совсем исчезли из виду.

Мерле вдруг во весь голос пронзительно завизжала, но вовсе не от страха, — ей надо было снять напряжение, выпустить пар напряжения, выразить радость и восторг. Прохладный ветерок щекочет уши, наконец-то можно вздохнуть с облегчением. До чего же приятно после омерзительной вони на площади! Ветер, кажется, пронизывает всю ее насквозь: платье, волосы, тело; ласкает волосы, глаза, душу… Она радовалась воздуху, радовалась Фермитраксу, несшему ее куда-то вдаль над самыми волнами, которые переливались всеми красками восходящего солнца. Все было залито оранжевым, желтым и багровым, и сама Мерле тоже. Только обсидиановое туловище Фермитракса чернело, как обломок ночи, спасающийся от зари.

— Куда мы летим? — Мерле старалась перекричать свист ветра, но это удавалось ей с трудом.

— Прочь отсюда! — кричал запальчиво Фермитракс. — Прочь!

— Не забывай об осаде города, — напомнила Королева Флюирия. — О египетских постах и солнечных лодках.

Мерле повторила ее слова для льва. И поняла, что Фермитракс так долго был в заточении, что ничего не знает ни о всевластии Египетской Империи, ни о жесточайших войнах, развязанных Фараоном.

— Везде идет война, — объясняла она. — На всем свете — войны. Венецию осаждают войска египтян.

— Египтян? — удивился Фермитракс.

— Да, из Фараонова государства. Они взяли Лагуну в кольцо. Не зная пути, мы не пройдем.

Фермитракс рассмеялся.

— Я смогу пролететь, малышка!

— Солнечные лодки Империи тоже могут летать, — возразила Мерле, вспыхнув. «Малышка! Ха!» Вдруг Фермитракс на мгновение обернулся и пробурчал:

— Ты как знаешь, а мне придется ими заняться!

Мерле тоже посмотрела назад и увидела, что их преследует полдюжины летучих львов со всадниками в черных кожаных мундирах с металлическими заклепками.

— Гвардия! Ты можешь с ними справиться?

— Посмотрим.

— Только будь осторожен!

Лев снова расхохотался.

— Мы вдвоем с тобой на многое способны, храбрая Мерле.

Ей некогда было размышлять — смеется ли он над ней или говорит всерьез. Мимо головы угрожающе просвистели пули.

— Они стреляют!

Преследователи были уже в ста метрах от них. В погоне участвовали шесть львов, шесть вооруженных людей по приказу изменников.

— Пули не причинят нам вреда, — прокричал Фермитракс.

— Да, конечно! Тебе-то — нет. А как же я?!

— Знаю. Поэтому мы сейчас… — он прервал себя и грозно рыкнул. — Ты только не пугайся!

— Он с ума сошел! — Если бы Мерле осмелилась это сказать, она произнесла бы эти слова совсем убитым голосом.

— Разве что чуть-чуть.

— Ты считаешь меня безумцем? — весело спросил обсидиановый лев.

К чему ей было лгать?

— Ты слишком долго сидел в башне. И вообще ничего не знаешь о нас, о людях.

— Разве ты не упрекала меня в том же самом? — вмешалась Королева. — Не суди обо всех так просто и легко.

Фермитракс резко накренился и взял вправо, увертываясь от очередного залпа. Мерле пошатнулась на его спине, но пушистый конец хвоста снова уперся ей в спину и прижал к гриве.

— Если они и дальше будут стрелять, не целясь, скоро растратят все патроны, — пробормотала она, жмурясь от встречного ветра.

— Это всего лишь предупредительные выстрелы. Они хотят взять нас живыми.

— Фермитракс об этом знает?

— Конечно. Никогда не забывай о его разумности. Эти его кувыркания в воздухе — всего лишь детская игра. Он пока просто забавляется. Хочет лишний раз себя проверить, — не разучился ли чему-нибудь за годы заточения.

Мерле почувствовала, как ее вдруг замутило, к горлу подкатила тошнота.

— Мне плохо.

— Скоро пройдет, — ответил Фермитракс.

— Тебе-то хорошо говорить.

Лев обернулся через плечо.

— Вот и они.

Он подпустил преследователей на совсем близкое расстояние. Четверо еще оставались сзади, но двое других уже были справа и слева. Один из всадников, белокурый начальник Гвардии, смотрел Мерле прямо в глаза. Он сидел на кварцевом льве.

— Сдавайтесь! — крикнул гвардист. Дистанция между ними сократилась метров до десяти. — Мы вооружены и превосходим вас числом. Если вы дальше полетите в том же направлении, то попадете в руки к египтянам. Мы не можем этого допустить — и вы сами этого не хотите.

— Какому правителю вы подчиняетесь? — прокричала Мерле.

— Советнику Дамиани.

— Он — не из тех трех предателей, — сказала Королева.

— Почему вы нас преследуете?

— Таков приказ. Но ты разве не знаешь, девочка, что сидишь на Проклятом Предателе! Он обратил пол-Венеции в прах и пепел! Не жди, что мы его так просто отпустим.

Фермитракс повернул к гвардисту голову и смерил его своими черными обсидиановыми глазами.

— Если ты откажешься от погони и вернешься назад, я подарю тебе жизнь, человек.

Тут произошло нечто странное. Нет, Мерле была изумлена не испугом гвардиста, а поведением его льва. При словах Фермитракса крылатый зверь словно очнулся от полной апатии, с какой он и ему подобные исполняли приказы своих хозяев-людей. Лев взглянул на Фермитракса, и его крылья судорожно задергались. Гвардист тоже заметил сбой, стал дергать льва за узду и бормотать: «Тихо, тихо», но ветер уносил прочь его слова.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело