Выбери любимый жанр

Красавица и герцог - Куин Джулия - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

– Мисс Эверсли, – позвал он, заметив Грейс в дальнем конце коридора – вероятно, она спешила исполнить очередной нелепый каприз герцогини.

– Мистер Одли, – улыбнулась Грейс, направляясь к нему.

Джек сбросил с плеч плащ, наверняка похищенный из гардероба Уиндема, и передал подоспевшему лакею. Джек не переставал изумляться способности слуг в нужный момент материализовываться из ниоткуда.

Кто-то неплохо их вышколил, подумал Джек и, вспомнив недавние армейские времена, одобрительно прищелкнул языком.

Грейс подошла прежде, чем он успел стянуть перчатки.

– Вы ездили кататься верхом? – спросила она.

– Да. Сегодня чудесный день для верховой прогулки.

– Несмотря на ветер?

– В ветер лучше всего скакать верхом.

– Кажется, вы неразлучны с лошадью?

– Да, мы с Люси – прекрасная пара.

– Так у вас кобыла?

– Нет, мерин.

Как ни странно, Грейс не удивилась, хотя в глазах ее мелькнуло любопытство.

– Вы назвали мерина Люси?

Джек театрально пожал плечами:

– Это одна из тех историй, что теряют в пересказе всю тонкость. – В действительности здесь была замешана выпивка, три заключенных пари и дух противоречия. Сказать по правде, Джек не слишком гордился этим эпизодом своей биографии.

– А из меня плохая наездница, – призналась Грейс, не пытаясь оправдаться.

– Не любите ездить верхом, или так сложились обстоятельства?

– Наверное, и то и другое, – нерешительно произнесла девушка. Похоже, прежде она об этом не задумывалась.

– Вы должны непременно как-нибудь составить мне компанию.

Грейс невесело улыбнулась:

– Не думаю, что верховые прогулки входят в круг моих обязанностей на службе у герцогини.

Джек вовсе не был в этом уверен. Он подозревал, что старуха подталкивает к нему Грейс с особым расчетом, использует ее как приманку, сладкий, сочный плод, подвешенный на веревочке у него перед носом. Джек находил это крайне оскорбительным, но не собирался отказываться от удовольствия видеть Грейс из одного лишь желания насолить злобной карге.

– Ха! – откликнулся он. – Все образцовые компаньонки катаются верхом вместе с гостями.

– О, – с сомнением протянула Грейс, – неужели?

– Ну по крайней мере в моем воображении.

Грейс покачала головой, даже не пытаясь сдержать улыбку.

– Мистер Одли…

Джек потешно нахмурился и огляделся по сторонам с самым таинственным видом.

– Думаю, мы здесь одни, – произнес он шепотом.

Грейс доверительно наклонилась к нему, лукаво сощурив глаза.

– И что это означает?

– Вы можете называть меня Джеком.

Она сделала вид, что размышляет.

– Нет, не думаю.

– Я никому не скажу.

– М-м-м… – Грейс сморщила нос и cуxo объявила: – Нет.

– Но вы сделали это однажды.

Она сжала губы, сдерживая уже не улыбку, а лукавый смех.

– И в этом была моя ошибка.

– Совершенно верно.

Грейс испуганно обернулась. Это был Томас.

– Откуда он здесь взялся, черт возьми? – проворчал Джек.

«Из малой гостиной», – с досадой подумала Грейс. Дверь оттуда располагалась прямо у них за спиной. Томас часто проводил время в этой комнате, читая или отвечая на письма. Он говорил, что любит мягкий послеполуденный свет. Но время только приближалось к полудню и от Томаса разило бренди.

– Милый разговор, – протянул герцог. – И, полагаю, не первый.

– Вы подслушивали? – снисходительно осведомился Джек. – Вам должно быть стыдно.

– Ваша светлость, – начала Грейс, – я…

– Томас, – с усмешкой перебил ее Уиндем, – или вы не помните? Вы обращались ко мне по имени много больше одного раза.

Щеки Грейс запылали. Господи, как давно слушает Томас их разговор? Вероятно, с самого начала.

– Это правда? – вмешался Джек. – В таком случае, я настаиваю, чтобы вы звали меня Джеком. – Он повернулся к Томасу и пожал плечами. – Этого требует простая справедливость.

Томас не ответил, однако его испепеляющий взгляд был красноречивее любых слов.

– Я буду называть вас Грейс, – заявил Джек, повернувшись к девушке.

– Нет! – рявкнул Томас.

– Он всегда принимает решения за вас? – будничным тоном поинтересовался Джек.

– Это мой дом, – огрызнулся Уиндем.

– Возможно, ненадолго, – беззлобно возразил Джек.

Грейс невольно качнулась вперед, опасаясь, что Томас вот-вот набросится на обидчика с кулаками. Но герцог сумел себя обуздать и рассмеялся.

Правда, от этого смеха у Грейс по спине поползли мурашки.

– К вашему сведению, – отчеканил он, глядя в глаза Джеку, – эта леди не достанется новому владельцу вместе с домом.

Грейс потрясенно уставилась на Томаса.

– Что вы хотите этим сказать? – произнес Джек подчеркнуто вежливым тоном, в котором явственно сквозила сталь.

– Думаю, вы знаете.

– Томас, – попыталась урезонить его Грейс.

– О, так мы все же вернулись к Томасу? – хохотнул Уиндем.

– Похоже, наш герцог питает к вам слабость, мисс Эверсли, – почти весело заключил Джек.

– Не будьте смешным, – тотчас отозвалась Грейс. «Это невозможно. Немыслимо. Если бы Томас… За столько лет он, наверное, нашел бы способ открыть свои чувства, хотя, едва ли из этого вышло бы что-нибудь путное».

Уиндем скрестил руки на груди и смерил Джека взглядом, способным обратить в бегство даже истинного храбреца.

Джек любезно улыбнулся в ответ:

– Что ж, не смею вас задерживать, не хотелось бы отрывать вас от ваших обязанностей.

Мистер Одли просил герцога убраться, учтиво, изящно и оттого оскорбительно вдвойне. Грейс не могла поверить своим ушам. Никто еще не разговаривал с Уиндемом в подобной манере.

Томас растянул губы в усмешке:

– А, так, выходит, это мои обязанности?

– Пока этот дом принадлежит вам.

– Это не просто дом, Одли.

– Вы полагаете, я об этом не догадываюсь?

Воцарилось молчание, но Грейс казалось, что в ушах ее по-прежнему звучит голос Джека, тихий, вкрадчивый, похожий на шипение змеи. Настойчивый и почему-то… испуганный.

– Прошу меня извинить. – Томас резко повернулся и скрылся за дверью малой гостиной, захлопнув за собой дверь.

Казалось, прошла вечность, прежде чем Грейс оторвала взгляд от белого прямоугольника двери и обратилась к Джеку:

– Вам не следовало его дразнить.

– А может, это ему не следовало дразнить меня?

Грейс тяжело вздохнула.

– Вы, конечно, понимаете, как ему сейчас трудно.

– В отличие от меня, – продолжил Джек убийственным тоном. – Я ведь просто в восторге оттого, что меня похитили и привезли сюда против моей воли.

– Никто не держит пистолет у вашего виска.

– Вы так думаете? – насмешливо отозвался Джек. Казалось, его удивляла наивность Грейс.

– Уверена, он вам даже не нужен, – растерянно произнесла девушка. Как же она не поняла этого раньше? Не заметила очевидного?

– Не нужен? О чем вы? – отрывисто, едва ли не грубо бросил Джек.

– Титул. Вы ведь не хотите его?

– Это титул меня не хочет, – ледяным тоном произнес Джек и, круто повернувшись, зашагал прочь.

Грейс с ужасом смотрела ему вслед.

Глава 15

Как-то раз, блуждая по Белгрейву и пережидая жестокую грозу, загнавшую его в дом, Джек отыскал собрание книг по искусству. Это было не так-то просто, ведь в замке имелось две библиотеки и каждая насчитывала по меньшей мере пятьсот томов. Но Джек давно заметил, что книги по искусству, как правило, больше обычного размера, поэтому высматривал их там, где стояли самые высокие тома. Запасаясь терпением, он доставал книги с полок и внимательно пролистывал, пока наконец после нескольких проб и ошибок не нашел то, что искал.

Ему не хотелось оставаться в библиотеке, он чувствовал себя неуютно в окружении такого огромного скопища книг. Поэтому, выбрав наиболее интересные издания, он отнес их в свою любимую комнату – кремовую, с золотом, гостиную в дальнем крыле замка. «Комнату Грейс» – так он мысленно называл ее. Именно сюда он и отправился после неловкой сцены в парадном холле. Джек старался сохранять хладнокровие в любых обстоятельствах и досадовал, когда ему случалось выйти из себя, он терпеть не мог подобные вспышки ярости.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело