Выбери любимый жанр

Человек без страха - Карр Джон Диксон - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— Мэм, — горячо произнес доктор Фелл громоподобным голосом, — мэм, почту за честь!

— Осторожно, сэр, — предупредил его Эллиот.

Я крепко взял Тэсс за руки и силой усадил ее на кресло. «Боб ведь любит всех» — в эти слова она вложила все свое презрение, чем повергла меня в неподдельную и безрассудную ярость. Это, безусловно, было ее худшей насмешкой, и в ней чувствовалось столько презрения, что стало ясно: мы оба просто сошли с ума. Тэсс сражалась так, словно с цепи сорвалась, бросая на меня полный ненависти взгляд заплаканных глаз, но я держался тверже.

— Оставь меня! Ты делаешь мне больно!

— Ладно, но о Гвинет Логан мы поговорим позже.

— Мы распрекрасно можем поговорить о ней и сейчас! — крикнула Тэсс, резко встряхнув головой. — Ты не терял времени даром, не так ли? Спускался с ней по лестнице, чтобы посмотреть, что…

— Посмотреть что?

— Не твоя забота, Боб Моррисон! Я знаю.

— Понятно. Значит, ты знаешь больше меня самого! — заорал я как человек, доведенный до отчаяния вселенским заговором против него. — Никуда я с ней не ходил! Я встретил ее внизу. Все, что я сделал, — это подтвердил ее слова, когда она соврала мужу. А ты о чем говоришь? Это как-то связано с тем маленьким ключом?

— Конечно, связано… Но ты, естественно, ничего не знал?

— Тэсс, клянусь — не знал!

— И ты не видел, как Кларк дал ей ключ, прежде чем все мы отправились спать?

Меня как током ударило. А ведь это абсолютная правда. Было нетрудно припомнить: Кларк сунул что-то в руку Гвинет, когда они стояли внизу. Просто я не знал, что это был ключ.

— Минуточку, — вступил в разговор доктор Фелл.

Он стоял, возвышаясь, как глыба, лукаво подмигивая и сдавленно, словно из глубины живота, посмеиваясь над нами, но потом опустился на качели и посерьезнел.

— Вы забываете, — наставительно изрек он, — в вашем неподдельном энтузиазме вы забываете, что этот разговор хотя и возбуждает, но совершенно не понятен ни мне, ни инспектору. У нас — гм! — он достал из кармана большие золотые часы и взглянул на них, — у нас по меньшей мере полчаса до отъезда. Так, инспектор?

— Да, сэр.

— Тогда, может быть, вы расскажете все с самого начала?

— Боб, — прошептала Тэсс, — надеюсь, ты, в конце концов, скажешь всю правду.

— Ты прекрасно знаешь, что я говорю правду.

— Тогда давай делай, как говорит доктор Фелл! Рассказывай все! А кое-кто сможет понять суть.

Я сел на край низкого крыльца и последовательно изложил все факты, начав с того самого разговора в клубе «Конго» в марте. Я описал покупку Кларком дома, его радость, отбор гостей; затем дело дошло до нашего приезда сюда вчерашним вечером и последующих событий. Я пересказывал все до мельчайших подробностей. История получилась длинной, но, как мне показалось, слушатели не нашли ее скучной и утомительной.

Волнение доктора Фелла возрастало. Он давно уже зажег сигару и теперь попыхивал ею, словно ребенок, сосущий мятный леденец. В его руках была потрепанная кожаная записная книжка, в которую он периодически что-то записывал огрызком карандаша. В какой-то момент он надул щеки и попытался заговорить в своей напыщенной манере, но под взглядом инспектора Эллиота осекся.

— Афинские архонты![8] — пробормотал он загробным голосом. — Надо же! Послушайте, Эллиот, так не годится!

Инспектор кивнул; он тоже, казалось, был полностью поглощен этой историей.

— А теперь, — доктор Фелл сделал широкий жест, из-за чего пепел от сигары просыпался на его жилет и записную книжку, — парочка вопросов. Мисс Фрэзер… гм! Кха!

— Я вас слушаю.

— Когда вы впервые вошли в этот дом, что-то «пальцами обхватило вас за щиколотку у входа», не так ли?

Лицо Тэсс стало пунцовым, но она кивнула. Устроив более прочно свое пенсне на носу, доктор Фелл несколько секунд пристально смотрел на нее.

— Понимаете, в этом происшествии есть некоторая неясность. Ну, к примеру, какими были эти пальцы? Рука была большой или маленькой?

— Я бы сказала, маленькой, — немного поколебавшись, произнесла Тэсс.

— Но что она делала: пыталась тянуть вас вниз или что-нибудь в этом роде?

— Нет, она схватила, именно схватила, а потом отпустила, и я смогла идти.

Доктор Фелл снова, тихо посапывая, внимательно посмотрел на Тэсс, а затем, обернувшись ко мне, сказал:

— Этот загадочный мистер Кларк… Я заинтригован. Давайте рассмотрим историю о Норберте Лонгвуде, которую он вам рассказал, историю об ученом, умершем в этом доме в 1820 году. Черт побери, я просто восхищаюсь хладнокровием этого мистера Кларка! — Доктор Фелл снова хихикнул. Его розовое лицо сияло лучезарной улыбкой. Пытаясь стряхнуть пепел с сигары, он уронил его на жилет. — Полагаю, он говорил вам о том, что этот Норберт Лонгвуд был «доктором»?

— Да.

— А о трех друзьях или коллегах из мира медицины — Араго, Буажиро и сэре Хэмфри Дэви?

— Нет-нет. Это я сказал о них.

— Вы?

— Да. Кларк не узнавал никаких имен. Мне даже показалось, он был несколько раздосадован, когда я упомянул о них.

Доктор Фелл задумчиво заговорил:

— Знаете, во многом он мне кажется скрытным, но особенно в случае с молодым человеком в клубе «Конго» — тем самым, что рассказал вам о проворном дворецком, качавшемся на люстре. Как его звали?

Я назвал имя, и доктор записал его.

— Адрес?

Тэсс и я озадаченно переглянулись: невероятная активность доктора в связи с этим юношей казалась неожиданной.

— Я не знаю, где он живет, но вы всегда можете поинтересоваться о нем в клубе.

— Прекрасно! Гм-м! Итак, вы говорили, что примерно в час ночи услышали стук внизу, отправились туда и обнаружили миссис Логан, выходившую из кабинета с маленьким ключом в руках, который стал причиной путаницы и недоразумения.

Я кивнул, Тэсс же хотела было что-то сказать, но остановилась, лишь бросив на меня быстрый взгляд.

— Там вас застиг мистер Логан, обвинил в коварных замыслах относительно его жены, но быстро убедился, что поймал не того мужчину. Кстати, он сказал, что был какой-то мужчина, назначавший свидания миссис Логан в музее Виктории и Альберта.

— Боб, — внезапно вспыхнула Тэсс, — может, тебе стоит рассказать о музеях буквально все?… Он бывал в очень многих из них, — добавила она, обращаясь к доктору Феллу.

— Черт побери, ты же знаешь, — возмутился я, — что мы, я имею в виду себя и Кларка, никогда не ходили в места больших сборищ. Как правило, это были небольшие музеи — такие, как музей Соуна или Ченсери-Лейн, а в другие я всегда ходил один. Что касается Кларка, я ничего определенного сказать не могу.

Доктор Фелл быстро взглянул на Тэсс:

— А вы слышали шум среди ночи, мисс Фрэзер?

— Да, слышала.

— И спустились вниз?

— Да.

— И тоже слышали весь разговор?

— Да, слышала, — призналась Тэсс, проводя пальцем по подлокотнику кресла на колесиках, а потом подняла глаза на доктора.

— А теперь об этом любопытном ключе. Не знаете ли вы, от чего он, что им можно отпереть?

— Нет, не знаю, — мгновенно откликнулась она. — Правда, у меня есть одна идея или, точнее сказать, предположение, но я пока до конца не уверена, но даже если бы я была права… — И она сделала энергичный и одновременно смущенный жест.

— А что скажете вы, мистер Моррисон? — обратился ко мне доктор Фелл. — У вас есть какие-нибудь идеи относительно ключа?

— Да. Это может быть ключ от какого-то потайного хода.

Все удивленно уставились на меня, а в глазах доктора Фелла мелькнул проблеск злорадства и интереса.

Я попытался объяснить:

— Я имею в виду потайной ход, расположенный, возможно, позади камина или соединяющий с ним. Во-первых, совершенно очевидно, что камин — новый; во-вторых, Энди Хантер знает о доме то, чего не знаем мы. Он ведь был здесь главным архитектором. Как раз перед тем, как убили Логана, Энди собирался мне все рассказать, но раздался выстрел, он побледнел и с тех пор не произнес ни слова. Если ему что-то известно, вовсе не свидетельство его вины — я слишком хорошо знаю Энди и утверждаю: он не виновен. В данном случае это — жизненно важно.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело