Выбери любимый жанр

Тайна рыцарского меча - Келли Фиона - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Вот это и есть Леди Ярость! Тот самый меч! — торжественно произнес Том. — Вот почему часовня оснащена сигнализацией. Эти камушки потянут на несколько тысяч фунтов стерлингов, скажу я вам.

Холли не могла оторвать глаз от роскошного меча. От рубина, украшавшего рукоятку, до острия меч был всего лишь на несколько сантиметров короче, чем она сама, от макушки до пяток. К тому же, орнамент не ограничивался рукояткой: искусная резьба покрывала даже стальное лезвие.

Рядом с сэром Брэндоном лежала леди Элеонор: длинное платье, на голове — остроконечный головной убор, на плечах — волна волос, вырезанных из камня с изумительным мастерством. Ее руки тоже лежали на груди, сложенные словно в молитве.

— Надеюсь, ваша сигнализация сработает, — произнесла Трейси, не в силах оторвать глаз от меча. — Могу поклясться, найдется немало желающих добраться до ЭТОГО сокровища!

— Не волнуйся, — заметил Том. — Никто не войдет в эту дверь, не отключив сигнализацию. А ее код знают лишь три человека на свете. Я, Сьюзан и Джон.

«Как ты ошибаешься, дядя! — промелькнуло в голове у Холли. — Я могу назвать по крайней мере еще одного человека, знающего код».

— Как я полагаю, сигнализация включается каждую ночь? — поинтересовалась она у Тома.

— Весь день и всю ночь, пока Леди хранится здесь, — заявил Том. — Музей передал нам меч только на таких условиях.

— И прошлой ночью она тоже включалась? — спросила Белинда.

— Совершенно верно, — кивнул Том.

Подруги переглянулись. Если Том не ошибся, значит, Люси отключила сигнализацию, чтобы впустить внутрь своего приятеля. А это уже решительно все меняло и требовало нового подхода к проблеме.

— Вы уже слышали историю про Леди Ярость? — осведомился Том.

— Мы знаем, как сэр Брэндон отогнал от замка армию Кромвеля, — ответила Белинда. — Сьюзан вчера рассказала нам про это.

— Я не это имел в виду, — возразил Том. — Я говорю об истории самого меча.

— О! — воскликнула Трейси. — Так вы знает, почему он так странно называется?

— Когда вы услышите легенду, то поймете, что ничего странного тут нет, — заверил их Том. Повернувшись к девочкам, он начал свой рассказ, перейдя почти на шепот: — Этот меч сэр Брэндон нашел еще мальчиком. Ему было тогда десять лет. Как-то раз он играл возле реки, а его родители чем-то занимались дома. Вдруг их сын прибежал к порогу, волоча за собой огромный меч. — Том повернул голову и бросил взгляд на меч, лежащий на надгробии. — Вот этот самый меч!

— Где же он нашел его? — полюбопытствовала Холли.

— Вот тут начинается самая странная часть истории, — загадочно ответил Том. — Поскольку молодой Брэндон Уайлд рассказал, что меч ему передала леди в зеленом платье, с золотыми волосами. Якобы она поднялась из вод реки, которая, как вам уже, вероятно, известно, называется Ярость. Она вышла на берег и вложила в руки мальчику рукоять меча. «Береги этот меч, — велела она, — и он спасет тебя в годину великих лишений. А если кто-нибудь возьмет его из твоих рук против твоей воли, я верну его тебе». И затем, по словам мальчика, дева скользнула под воду и исчезла. — Том так громко захохотал, что девочки вздрогнули. — Теперь вы понимаете, почему он так высоко ценится? Не всякому достается оружие из рук речной нимфы.

— Но ведь не мог же меч на самом деле быть из реки? — воскликнула Трейси. — По-моему, это просто сказка!

— Кто его знает? — ухмыльнулся Том. — Одно я вам могу сказать наверняка. За последние три сотни лет этот меч все звали не иначе как Леди Ярость. — Он подмигнул Трейси. — Должно быть, у людей имелась причина так его называть, а?

Когда они вышли на улицу, под теплые солнечные лучи, Том нажал несколько кнопок на панели сигнализации. Снова раздался громкий писк, прекратившийся лишь тогда, когда дверь была закрыта и заперта на ключ.

— Вот так, — заявил он, убирая ключ в карман. — Все надежно и безопасно. А теперь пойду-ка я к Сьюзан, может, она уже поговорила по телефону.

Махнув девочкам на прощание рукой, он направился к дому.

— Вот это да! — изумилась Трейси. — Это место буквально кишит легендами и сказками. Не удивлюсь, если у них объявится еще и какое-нибудь привидение.

— А что, почему бы и нет, — поддержала ее Белинда. — Может, Холли видела ночью парочку таких вот призраков?

— Нет, — решительно заявила Холли. — Вы когда-нибудь слышали, чтобы привидения разгуливали с фонариками? Это точно были Люси и ее парень.

— А это означает, что она знает код, — добавила Белинда. — Интересно, знают ли об этом Сьюзан и Джон?

Холли кивнула.

— Я подумала о том же самом, — печально призналась она. — По-моему, пора поговорить с Люси Фэншоу. Пока она там встречается в часовне со своим парнем, туда может пробраться вор и украсть меч.

— А если она пошлет нас подальше? — возразила Трейси.

— Тогда пускай не рассчитывает, что мы будем хранить ее тайну, — ответила Холли. — Пошли ее искать!

— Ох, девочки, — Белинда покачала головой и, тяжело вздохнув, поплелась вслед за Холли и Трейси. — Судя по ее вчерашнему поведению, нам сейчас придется несладко.

ГЛАВА IV

Полуночная загадка

Холли пристально смотрела на Белинду.

— По-моему, с Люси должна поговорить ты. Ты ведь знаешь ее лучше, чем мы.

— А по-моему, у тебя это получится лучше, — возразила та. — Ведь это ты видела, как она впускала своего парня в часовню, вот и поговори с ней.

— Если это был ее парень, — задумчиво добавила Трейси.

Подруги отыскали Люси Фэншоу в южном крыле дома, в огромной продолговатой формы комнате на первом этаже. Девушка полулежала на роскошной антикварной кушетке, листала какой-то журнал и пила кофе. Члены Детективного клуба задержались в дверях, шепотом споря, как им поступить дальше. Люси сидела к ним спиной и не догадывалась об их присутствии.

— Конечно, это ее парень, — уверенно заявила Холли. — Может, это он навел на Люси злые чары? Поэтому она и ведет себя так скверно.

— Слушайте, почему бы нам не подойти и не спросить ее об этом? — поинтересовалась Трейси. — Нас ведь больше.

— Я ее не боюсь, — фыркнула Холли. — Просто мне хочется провести наш разговор как можно тактичнее. Не можем же мы просто ввалиться к ней и с ходу обвинить во всех смертных грехах?

— Тебе нужен такт? — переспросила Трейси. — Что ж, тогда почему бы не поступить следующим образом? — И она решительным шагом направилась в длинную комнату.

— Трейси! — зашипела Холли, но та только махнула в ответ рукой.

— Привет, Люси, — произнесла Трейси, опираясь на спинку кушетки. — Как поживаешь?

Белинда и Холли с опаской выглядывали из-за двери. По тактичности Трейси могла сравниться разве что со слоном, оказавшимся в посудной лавке.

— Спасибо, неплохо. — Люси подняла на Трейси слегка удивленные глаза. — Как вам здесь нравится?

— Пока что все очень интересно, — многозначительно ответила Трейси. — Нам даже показалось, будто мы видели привидение!

Люси усмехнулась и, недоверчиво покачав головой, заметила:

— Вам везет. Я живу тут всю жизнь и не встретила ни одного. — Она смерила Трейси снисходительным взглядом. — Ты ведь разыгрываешь меня, верно?

— Вовсе нет, — серьезно ответила Трейси. — Холли и в самом деле видела призраков прошлой ночью. Возле дома, перед окнами ее спальни. — Трейси пристально смотрела в красивые голубые глазки Люси. — Точнее, двух призраков: мужчину и женщину. Призрак-женщина впустила призрака-мужчину в часовню. Разве это не удивительно?

В глазах Люси появилась настороженность, а улыбка, казалось, застыла на лице.

— Как ты считаешь, Люси? Сьюзан будет интересно услышать про призраков? — невинным тоном поинтересовалась Трейси. — Холли не знает, нужно ли нам сообщить ей об этом. Я хочу сказать, что призраки вообще интересная публика, верно? Что скажешь?

— Некоторые призраки очень сердятся, когда их кто-то тревожит, — холодно заявила Люси. — На вашем месте я бы вела себя осторожней.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело