Выбери любимый жанр

Тайна кожаного чемодана - Келли Фиона - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Что это значит? — дрожащим голосом спросила Белинда.

— Вряд ли ты обрадуешься, когда узнаешь, — снова расхохотался Хартвелл и бросил взгляд на часы. — Хватит болтать, пора идти. — Он шевельнул стволом пистолета, указывая на дверь. — Мы с тобой прогуляемся, — бросил он. — Но назад вернется только один из нас…

— Мы в ловушке! — испуганно воскликнула Холли. — И сами себе ее подстроили! — Она замолотила кулаками по тяжелой подвальной двери заброшенного склада.

— Не очень-то крепка эта ловушка, — заметила Трейси. — Мы преспокойно может выбраться через другой выход.

— Да, но, пока мы будем выбираться, Уильям Хартвелл уйдет, — возразила Холли. — Он, наверно, с самого начала знал, что мы идем за ним по пятам. Наверно, и телефонный разговор разыграл специально для нас! Ну и дура же я! Держу пари, на том конце провода никого не было!

— Что толку стоять и рвать на себе волосы, — перебила ее Трейси. — Пора выбираться! — И она пустилась бежать по темному коридору.

Метнув последний яростный взгляд на запертую дверь, Холли последовала за подругой. Ей было досадно, что ее так легко провели. «Ну, погодите! — думала она. — Как только я окажусь на свободе, Уильям Хартвелл проклянет тот день, когда встал у меня на пути!»

— Ой! — удивленно вскрикнула Трейси и резко остановилась. От неожиданности Холли едва не врезалась в нее. Запасной выход в подвал был тоже закрыт. — Что за ерунда? — воскликнула Трейси, ожесточенно дергая за дверную ручку. — Почему эта дверь заперта?

— Не знаю, — пожала плечами Холли. — Но Уильям Хартвелл не успел бы добежать досюда и запереть нас.

— И что это за дурацкие провода? — Трейси присела на корточки, рассматривая провода, тянувшиеся из-под двери к большому черному ящику.

Они струились по полу, взбегали по стенам, оплетая весь подвал. Глаза девочек наконец привыкли к темноте, и теперь они видели, что подвал буквально опутан плотной сетью тонких разноцветных проводов. Холли проследила за одним из них. Он привел ее к массивной кирпичной колонне, поддерживавшей потолок. В нескольких местах кирпичная кладка была просверлена почти до середины.

— О боже! — в ужасе простонала Холли. — Трейси, посмотри!

Из дыры торчали концы связки толстых коричневых трубок. К этим-то трубкам и тянулись бесчисленные провода.

— Это динамит! — воскликнула Трейси. — Ох, черт! Холли, этот подвал начинен взрывчаткой и вот-вот взлетит на воздух!

— Не бойся, — успокоила ее Холли. — Помнишь, что сказал по телефону Уильям Хартвелл? Взрыв откладывается на завтра. Нам ничто не грозит.

— Мне бы твою уверенность, — проворчала Трейси, оттаскивая подругу от колонны. — Ты же сама сказала, он разыграл этот звонок специально для нас, чтобы заманить в ловушку. — Побелев от страха, Трейси судорожно вцепилась в руку подруги. — Ты понимаешь, что происходит? Он специально заманил нас сюда и запер, чтобы мы взорвались вместе со складом! Холли, он хочет нас убить!

ГЛАВА 13.

Взрыв

— Что вы со мной сделаете? — Белинда не сводила испуганного взгляда с пистолета, зажатого в руке Уильяма Хартвелла.

— Вы, несносные девчонки, своей дурацкой игрой в детективов сильно испортили мне жизнь, — процедил актер. — Но вы об этом очень пожалеете!

Голос его звучал совершенно спокойно, но в глазах горел бешеный огонек, при виде которого Белинда сочла благоразумным стоять смирно и не шевелиться.

Судорожно облизнув пересохшие губы, она храбро заявила:

— Но вы поймали только меня одну, Холли и Трейси скоро приведут сюда полицию. У вас осталось полминуты на то, чтобы опустить пистолет и сдаться.

— Неужели? — прищурился Уильям Хартвелл. — Милое дитя, ты мелешь чепуху. Я прекрасно знаю, где находятся твои не в меру любопытные подружки. И сомневаюсь, чтобы они привели сюда полицию.

— Что вы с ними сделали? Если они ранены, то вас…

Уильям Хартвелл, казалось, начал терять терпение.

— Нет, они не ранены, — раздраженно проговорил он. — Откровенно говоря, я их и пальцем не тронул. — Его глаза злобно прищурились, и бандит скомандовал: — А теперь быстро в мою машину! Попробуй только дернуться, и я убью тебя на месте. Поняла? — Белинда кивнула. — Но если будешь меня слушаться, — леденящим душу тоном продолжал Хартвелл, — то, может быть, я передумаю и оставлю тебя в живых. Так что твоя жизнь зависит от того, насколько ты будешь благоразумна. Ясно?

— Да, — опять кивнула Белинда.

— Вот и отлично. Значит, мы друг друга понимаем, — усмехнулся Хартвелл. — Хорошо, когда люди понимают друг друга. Меньше происходит ошибок. А я не хочу, чтобы ты ошиблась.

Уильям Хартвелл открыл дверь фургона и велел Белинде идти впереди него. На долю секунды он отвел от девочки глаза, и она, улучив мгновение, незаметно достала из кармана недоеденную шоколадку и украдкой бросила ее у порога.

— Хорошо, я сделаю все, что вы скажете, — нарочито громким голосом произнесла Белинда, стараясь заглушить стук шлепнувшейся об пол шоколадки. Она нарочно оставила в фургоне этот след. Теперь, если Холли и Трейси станут ее искать, они догадаются, что она была у Хартвелла.

— Не сомневаюсь, — проворчал Хартвелл, выталкивая ее из фургона и приказав двигаться в сторону канала. — Не оборачивайся и ничего не говори! Только иди, и все!

В спину Белинде уперлось холодное дуло пистолета. Ей ничего не оставалось, как подчиниться. Добравшись до берега, Хартвелл велел ей повернуть направо.

Едва они прошли несколько шагов, как земля содрогнулась от оглушительного взрыва. Белинда подскочила от испуга и бросила взгляд через плечо. В воздухе клубился громадный столб грязно-серого дыма.

— Похоже, Рассел снимает заключительные кадры, — заметил Хартвелл.

— Ах, да, — сообразила Белинда. — Склад взорвали. — Теперь она поняла, что за суета творилась на площадке полчаса тому назад — шла усиленная подготовка к взрыву.

— Шагай, шагай, — торопил ее Хартвелл, подталкивая в спину дулом пистолета.

— Вы не ответили на мой вопрос, — напомнила ему Белинда. — Что вы со мной сделаете?

— Если будешь вести себя хорошо, останешься цела и невредима, — процедил Хартвелл. — Отведу туда, где тебя не найдут несколько дней, а за это время успею убраться из страны. — Он рассмеялся, но так зловеще, что у Белинды кровь застыла в жилах. — Забавное совпадение: в этом фильме я играю гангстера, который хочет скрыться с деньгами, чтобы обеспечить себе безбедную старость. То-то шумихи будет в газетах! Представляю заголовки: «Уильям Хартвелл — актер или преступник?» Жаль, мне не доведется прочесть их, я буду уже далеко.

— Оставьте адрес, и я пришлю свежий номер, — предложила Белинда.

Уильям Хартвелл презрительно фыркнул.

— Очень остроумно, — проворчал он. — Поворачивай направо.

Они свернули в один из боковых переулков, в дальнем конце которого Белинда заметила спешащих куда-то прохожих. Позвать на помощь? Нет, слишком далеко. Они не услышат.

— Моя машина синего цвета, — предупредил Хартвелл и добавил: — Не забывай, милое дитя, что у меня пистолет.

— Не волнуйтесь, не забуду, — огрызнулась Белинда.

Дойдя до машины, Хартвелл открыл багажник и сунул туда чемодан с деньгами. Потом распахнул дверцу рядом с водительским местом и, не спуская с девочки пристального взгляда, сел за руль.

— А почему вы сидели в тюрьме? — поинтересовалась Белинда, устроившись рядом. — Тоже за кражу денег?

Рассмеявшись, Хартвелл вывел машину на узкую улочку.

— Тебе не откажешь в логике, милое дитя, — прищурился он. — Ты довольно умна.

— Прекратите называть меня «милое дитя», — возмутилась Белинда. — Никакое я не дитя. Мне пятнадцать лет. В наши дни таких, как я, называют тинейджерами.

Уильям Хартвелл удивленно уставился на нее. Казалось, он не ожидал такого отпора с ее стороны. Дальше они катили по Виллоу-Дейлу молча. Все время Белинда обдумывала всевозможные планы спасения. Наконец они добрались до северной окраины города. Шоссе, на которое они выехали, было ей знакомо — дорога вела в Мосли.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело