Выбери любимый жанр

Крутые повороты - Диксон Франклин У. - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Крутые повороты

БРАТЬЯ ХАРДИ ВСТРЕЧАЮТ СОКОЛА

— Эй, с дороги, Фрэнк! Настоящий скейтер едет! — вопил Джо Харди. Ему было семнадцать лет, и он мчался по бетонному желобу, стоя на синей доске с колесами, издававшими страшный визг. Джо зигзагом взлетел на стенку и обогнул брата, ухитрившись не задеть его… Тот степенно катился на своем красно-зеленом скейтборде по плоскому дну.

— Смотри, куда несешься, лихач несчастный, — прокричал Фрэнк вслед младшему брату, удивляясь, как это они оба устояли на ногах.

Братья находились внутри огромного желоба диаметром десять и длиной тридцать футов, с несколькими 8-образными изгибами. Стенки желоба вздымались на высоту шести футов.

Темноволосый Фрэнк был старше белокурого Джо на год. В этот момент он смотрел, как Джо закладывает лихой вираж, поднявшись по вогнутой стенке почти до самого верха. Резко тормознув, он откинулся назад, перенеся вес на задний конец доски. Колеса опять взвизгнули; в верхней точке поворота Джо стремительно повернулся и изменил направление.

Оба брата обладали атлетическим сложением и хорошей реакцией, необходимой для скейтеров высокого уровня; Джо выглядел более мускулистым, но чуть-чуть уступал брату в росте. Как все скейтеры, они были одеты в шорты и яркие цветные футболки: Фрэнк — в синюю, Джо — в красную, с названием любимой рок-группы на груди.

Широко улыбаясь, с горящими от возбуждения голубыми глазами, Джо мчался зигзагами в сторону брата.

Фрэнк притормозил, затем толчком ноги послал доску вперед, и мгновение спустя Джо лихо остановился на той точке, где только что находился брат.

— Круто для любителя, парень! — донесся до них сверху чей-то веселый голос.

Джо обернулся и посмотрел вверх. На краю желоба стоял какой-то незнакомый скейтер. Он ринулся вниз, только колеса взвизгнули, и остановился всего в футе от Джо. Скейтер был примерно такого же роста и возраста, что и Фрэнк, но сухощавее и стройнее. На нем были ярко-зеленая футболка и черные шорты, на голове — зеленый шлем. На локтях и коленях — предохранительные щитки.

Джо протянул руку.

— Спасибо. Меня зовут Джо Харди. А это мой брат Фрэнк.

— Зак Майкле, — ответил скейтер, пожимая им руки. Рукопожатие было крепкое.

Фрэнк заметил, что Джо широко раскрыл глаза от удивления.

— Уж не тот ли Зак Майкле из Лос-Анджелеса, которого прозвали Соколом? — спросил Джо. Зак ухмыльнулся.

— Он самый. Так вы обо мне слыхали? Джо радостно закивал.

— Еще бы! Я видел по кабельному телевидению, как ты стал чемпионом в вольном стиле на первенстве Лос-Анджелеса. Ты у нас самый крутой скейтер.

Фрэнк слушал их с интересом. С тех пор как Джо всерьез занялся скейтбордингом, он тоже почувствовал, что неравнодушен к этой теме. Ему нравилось, что брат делает успехи: из него, наверное, выйдет настоящий крутой скейтер, надо только больше тренироваться.

— А ты участвуешь в первенстве? — спросил Джо.

Зак кивнул и носком ноги поддел свой скейтборд.

— Ясное дело. Кто-кто, а уж я-то его не пропущу.

— А когда будет первенство? — спросил Фрэнк. Джо широко раскрыл глаза.

— Да ты что! Забыл, что ли? Бейпортский приз будет разыгрываться через три дня! Здесь, в Бейпорте, это первые крупные состязания по скейтбордингу, и будут они как раз в этом парке.

Он повернулся к Заку.

— Ты ради этого приехал из самого Лос-Анджелеса?

Зак стащил с головы усеянный наклейками шлем и тряхнул гривой волос песочного цвета.

— Не совсем. Мой отец получил работу в Клермонте, и мы теперь живем в Бейпорте.

— Ты в обеих программах будешь участвовать? — спросил Джо.

— Обязательно, — отозвался Зак. — Мне кажется, я запросто могу выиграть. Хочу победить в первый день на вертикальной стене, а потом, во второй, и на скоростном спуске.

— А как выглядит этот скоростной спуск? — спросил Фрэнк.

— О, это целых две мили по крутому склону. Тут берегись, чтоб не вылететь вбок. Кто первый придет к финишу, тот и победит, — пояснил Зак. — Что же касается вертикали…

— Да, что это за штука? — спросил Фрэнк.

— Выполнение обязательных элементов на вертикальной рампе. Работу оценивают три бригады судей.

— А судьи — сами бывшие профессионалы скейтеры, владельцы лавок снаряжения для скейтбординга, — добавил Джо. — Я слышал, призы составляют приличную сумму.

— Первый приз в каждой программе — две тысячи долларов, — ухмыльнулся Зак. — На эти деньги, скажу я вам, можно купить целую кучу досок. Джо, а ты будешь участвовать? Любители тоже допускаются.

Джо покачал головой.

— Катаюсь я, может, неплохо, но в этом году тягаться с профи еще не готов.

— Я тем более, — отозвался Фрэнк, поправляя свой шлем. — Джо начал заниматься раньше. Но в летние каникулы я хочу наверстать.

— Молодцы, — отозвался Зак, одобрительно кивнув головой. — Хотите, покажу вам несколько новых элементов?

— Еще бы! — обрадовался Джо. — Можешь показать, как делать обратное полусальто?

Из журналов по скейтбордингу, которые читал Джо, Фрэнк знал: полусальто — это трюк, когда ты взлетаешь в воздух, а доска как бы прилипает к твоим ногам.

— Все в свое время, Джо, — просто ответил Зак. — Сперва я хочу посмотреть, можешь ли ты делать то же, что я, и не отставать от меня в беге.

— Но ты, наверное, хотел готовиться к состязаниям? — вопросительно посмотрел на него Фрэнк.

— Ничего, — ответил Зак, вскакивая на доску. Он оттолкнулся и сразу сделал резкий поворот. — Я знаю, кто будет участвовать, и у всех у них выигрывал. Так что тренировки для меня — не проблема.

Зак соскочил с доски и перевернул ее носком ноги. Он наклонился и стал осматривать шасси, прикрепленные снизу к деревянной поверхности скейтборда. Фрэнк знал, что поворачивается доска с помощью этих шасси.

— По-моему, он от скромности не умрет, — шепнул Фрэнк брату.

Тот ответил веселым взглядом.

— Ничего, не беда. Все равно нам повезло, что мы можем кое-чему поучиться у такого парня, как Сокол, — тоже шепнул он. — Кстати, ты мог бы тоже помочь ему: он ведь поди не знает нашего города.

Зак проверил болты под передней осью и перевернул доску.

— Ну что, начали? — нетерпеливо спросил Джо.

— Да… но не здесь, — ответил Зак, оглядывая изогнутый желоб, в котором они стояли. — Тут слишком тесно, не разгонишься. Пойдем поищем рампу побольше.

— Вон там есть подходящая. — Джо показал на деревянное сооружение неподалеку. Стенки его, считая от плоского дна, были футов девять высотой.

Зак сморщил веснушчатый нос.

— Там полным-полно ребятишек. Эти клопы будут под ногами мешаться.

— В конце парка есть большой желоб для состязаний, — сообщил Джо. — Стенки там — футов двенадцать высотой. Может, он сейчас не занят.

В Бейпорт съехалось много спортсменов, и всем им нужно было тренироваться, так что администрация парка повесила доску, на которой скейтеры могли делать заявки, где и когда они хотят кататься.

— Давайте посмотрим, — оживленно отозвался Зак. — Это уже по мне. Поехали!

Он оттолкнулся левой ногой и помчался, как ракета. Низко пригнувшись, он ловко лавировал между скейтерами, кишащими в парке.

Фрэнк смотрел на брата: тот был настроен решительно и старался не отставать от Зака. Фрэнк знал, что Джо любит осваивать новые виды спорта и участвовать в разных соревнованиях.

Неторопливо следуя за Джо и Заком, Фрэнк оглядывал новый бейпортский скейтинг-парк. Под него отвели квадратный участок с ограждением из красного кирпича. Вдоль ограды выстроили рампы разной высоты. Рампы поменьше, мини-рампы и другие устройства для скейтинга размещались в центре. В конце находился ярко раскрашенный бар, рядом — мастерская и помещение для администрации.

Парк открыли всего месяц назад, но в нем уже было полным-полно скейтеров разного возраста; воздух здесь просто вибрировал от веселого возбуждения. Слышались возгласы, смех, из громкоговорителей несся рэп и тяжелый рок. Динамики были укреплены на высоких столбах оранжевого и зеленого цвета. На них там и сям пестрели наклейки с эмблемами разных групп — скейтерских и музыкальных.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело