Выбери любимый жанр

Россказни Жана-Мари Кабидулена (Морской змей; Истории Жана-Мари Кабидулена) - Верн Жюль Габриэль - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Глава II

«СВЯТОЙ ЕНОХ»

На следующий день, седьмого ноября 1863 года, в час прилива буксир «Геркулес» вывел «Святого Еноха» из гаврской гавани в открытое море. Погода была довольно скверная. Сильный юго-западный ветер гнал по небу низкие лохматые тучи.

Судно капитана Буркара водоизмещением[22] в пятьсот пятьдесят тонн обладало всем снаряжением, необходимым для тяжелого китобойного промысла в отдаленных районах Тихого океана. Построенное лет десять назад, оно тем не менее сохраняло свои мореходные качества при любой скорости. Благодаря неустанным стараниям экипажа паруса и корпус судна всегда были в прекрасном состоянии. А недавно отремонтировали и его подводную часть.

Трехмачтовый корабль «Святой Енох» имел фок,[23] грот и бизань, грот- и крюйс-, фор- и крюйс-марсели, фор-, грот- и крюйс-брамсели, бом-брамсели, штормовой фок, кливер, фор-стаксель, бом-кливер, лисели и стаксели. Готовясь к отплытию, месье Буркар установил на судне приспособления для швартовки китов. На своих местах находились четыре вельбота:[24] по левому борту вельботы старшего офицера и первого и второго лейтенантов, по правому — вельбот капитана. Четыре запасные шлюпки помещались на резервных стеньгах на шкафуте.

Между фок-мачтой[25] и грот-мачтой перед большим люком была установлена салотопка для вытапливания китового жира. Она состояла из двух стоящих рядом котлов, обнесенных кирпичной кладкой. Дым выходил через два проделанных сзади отверстия, огонь же разводился в печах, расположенных прямо под котлами.

А вот список офицеров и команды, находившихся на борту «Святого Еноха»:

Капитан Буркар (Эварист-Симон) пятидесяти лет.

Старший офицер Эрто (Жан-Франсуа) сорока лет.

Первый лейтенант Кокбер (Ив) тридцати двух лет.

Второй лейтенант Алотт (Ромэн) двадцати семи лет.

Боцман[26] Олив (Матюрэн) сорока пяти лет.

Гарпунер Тьебо (Луи) тридцати семи лет.

Гарпунер Кардек (Пьер) тридцати двух лет.

Гарпунер Дюрю (Жан) тридцати двух лет.

Гарпунер Дюкрэ (Ален) тридцати одного года.

Доктор Фильоль двадцати семи лет.

Бочар Кабидулен (Жан-Мари) пятидесяти двух лет.

Кузнец Тома (Жиль) сорока пяти лет.

Плотник Ферю (Марсель) тридцати шести лет.

Восемь матросов.

Одиннадцать младших матросов.

Стюард.[27]

Кок.[28]

Всего тридцать четыре человека, обычный состав команды на китобойце такого водоизмещения, как «Святой Енох».

Экипаж состоял наполовину из нормандских,[29] наполовину из бретонских[30] моряков. Только плотник Ферю был родом из бельвильского предместья Парижа, и, прежде чем поступить на корабль, он был рабочим сцены в различных театрах столицы.

Офицеры ходили на «Святом Енохе» уже не раз и заслуживали всяческих похвал. Они обладали всеми необходимыми профессиональными качествами. Во время последней кампании они охотились и в северной, и в южной части Тихого океана. Плавание оказалось на редкость удачным, и за все сорок четыре месяца, что оно длилось, не было ни одного сколько-нибудь серьезного происшествия. Кроме того, эта кампания оказалась весьма прибыльной: судно доставило две тысячи бочек жира, который был продан по очень выгодной цене.

Старший офицер Эрто досконально знал все, что касалось судовой службы. Прослужив некоторое время мичманом второго класса на военном корабле, он перешел в торговый флот и совершал плавания в качестве старшего офицера в надежде стать когда-нибудь командиром корабля. Он по справедливости считался прекрасным моряком, совершенно непреклонным во всем, что касалось дисциплины на корабле.

Первый лейтенант Кокбер и второй лейтенант Алотт также были отличными офицерами. Среди прочих их выделял исключительный, граничащий с безрассудством, азарт в преследовании китов; они соревновались в скорости и храбрости и, несмотря на просьбы и категорические запреты капитана, старались обогнать один другого, отчаянно рискуя своими вельботами. Но азарт рыбака на рыбалке, как и азарт охотника, — это неукротимая страсть, неподвластная рассудку. И оба лейтенанта, особенно Ромэн Алотт, заражали ею своих матросов.

А теперь несколько слов о боцмане Матюрене Оливе. Этот маленький, сухой, жилистый и очень выносливый человек, от слуха и взгляда которого не ускользала никакая мелочь, обладал всеми качествами, отличающими каптенармуса военного флота. Безусловно, он меньше всех членов экипажа интересовался швартовкой китов. Для него главным был сам корабль, и боцмана Олива интересовало прежде всего то, что имело непосредственное отношение к плаванию. Капитан Буркар полностью доверял ему, и он оправдывал доверие капитана.

Что касается восьми матросов, то большинство из них принимали участие в последнем плавании «Святого Еноха» и представляли собой надежную и опытную команду. Среди одиннадцати младших матросов только двое проходили тяжелую школу китобойного промысла впервые. Эти четырнадцати — восемнадцатилетние парни, уже плававшие на торговых судах, будут использованы вместе с матросами в качестве шлюпочной команды на вельботах.

Остается сказать еще о кузнеце Тома, бочаре Кабидулене, плотнике Ферю, коке и стюарде. Все они, за исключением бочара, уже три года состояли в команде «Святого Еноха» и службу свою знали. Следует добавить, что боцман Олив и папаша Кабидулен были давними знакомцами, потому что не раз плавали на одном судне. Поэтому первый, зная о странностях второго, встретил его следующими словами:

— А, вот и ты, старина?..

— Вот и я, — ответил тот.

— Что, решил попробовать морской жизни еще раз?

— Как видишь.

— И все с той же чертовой идеей, что это плохо кончится?

— Очень плохо, — серьезно подтвердил бочар.

— Ну ладно, — миролюбиво сказал Матюрен Олив, — однако надеюсь, ты избавишь нас от своих историй…

— Ну уж нет! Иначе вы не будете знать, что я не ошибаюсь! — возразил Жан-Мари Кабидулен.

Россказни Жана-Мари Кабидулена (Морской змей; Истории Жана-Мари Кабидулена) - i_005.png

Ветер становился свежее, и как только «Святой Енох» обогнул мол, под руководством боцмана поставили марсели и взяли два рифа. Затем, когда «Геркулес» отдал буксирный канат, были поставлены марсели, стаксели и бизань. И капитан Буркар приказал подобрать шкоты[31] фока, так чтобы судно, идя лавирующим курсом на северо-восток, смогло обогнуть крайнюю оконечность Барфлёра. «Святой Енох» вынужден был идти навстречу ветру. Однако, несмотря на это, корабль хорошо держался на курсе и при галсе[32] в пять румбов[33] к ветру имел ход десять узлов.

В течение трех дней «Святому Еноху» пришлось идти короткими галсами. И только после того как лоцман сошел на берег в Хуге, корабль спокойно двинулся к западному выходу из Ла-Манша. Теперь дул легкий попутный ветер. Капитан Буркар, приказав поставить брамсели, марсели и стаксели, убедился, что «Святой Енох» ничуть не утратил своих мореходных качеств. Впрочем, в преддверии дальнего плавания, где судно поджидают тяжелые испытания, почти весь такелаж на корабле был заменен.

— Отличная погода, умеренное волнение, попутный ветер, — сказал месье Буркар, прогуливаясь по юту с месье Фильолем. — Удачное начало плавания, что бывает довольно редко, когда случается выходить из Ла-Манша в это время года.

вернуться

22

Водоизмещение — количество воды, вытесненное плавающим судном; характеристика размеров судна, прежде всего — массы.

вернуться

23

Фок и другие термины в этом абзаце — общепринятые во флотах всего мира названия парусов.

вернуться

24

Вельбот — длинная быстроходная парусная или весельная лодка с острым носом и кормой.

вернуться

25

Фок-мачта — передняя мачта на судне; средняя называется грот-мачта, задняя — бизань-мачта.

вернуться

26

Боцман — главный из младшего командного состава на судне; в его обязанности входит содержание корабля в чистоте, руководство общекорабельными работами, обучение команды морскому делу.

вернуться

27

Стюард — бармен на пассажирском морском судне; бортпроводник на самолете.

вернуться

28

Кок — повар на судне.

вернуться

29

Нормандский — относящийся к Нормандии, исторической области на севере Франции, главный город — Руан.

вернуться

30

Бретонский — имеющий отношение к исторической провинции на западе Франции — Бретани, главный город — Ренн.

вернуться

31

Шкот — снасть для натягивания нижнего угла паруса, управления последним.

вернуться

32

Галс — курс судна относительно ветра, например: судно идет левым галсом — когда ветер дует в левый борт. Также — отрезок пути судна (от поворота до поворота), идущего зигзагообразным курсом при встречном ветре, тралении и т. п.

вернуться

33

Румб — единица угловой меры, равная 1/32 доле окружности горизонта для определения положения корабля по отношению к сторонам света.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело