Золотой ястреб - Йерби Фрэнк - Страница 62
- Предыдущая
- 62/64
- Следующая
Утром 30 апреля бригантину «Провидение» слишком близко поднесло к городским стенам, и она затонула, пораженная выстрелами крепостных пушек. Большинство из ее экипажа не умело плавать, так что они пошли на дно вместе с кораблем. Бернардо нырнул и долго плыл под водой, выбравшись на берег рядом с госпиталем Сан-Лазаро.
Когда его выбросило на берег, мокрого и дрожащего, он заметил, как Кит на бегу бросил ручную бомбу в пирогу, которую испанцы начинили взрывчаткой и направили к мосту, соединяющему Сан-Лазаро с одним из городских предместий. Взрыв был похож на конец света, а Бернардо пролетел несколько ярдов в воздухе и шлепнулся прямо к ногам Кита. Кит бесцеремонно прижал его к земле, спасая от щелкавших вокруг пуль, и свалился вместе с ним под защиту траншеи.
Кит улыбнулся Бернардо и устроил его рядом с молодыми шевалье, готовящимися к атаке. Среди этих юных французских аристократов Кит был известен своей безрассудной храбростью, граничащей с глупостью. Но они признавали его за своего. Они смеясь говорили еду, что после окончания осады он должен поехать в Версаль, и, если король все еще прислушивается к их словам, Кит получит в награду деньги, титул и самую прекрасную женщину Франции в жены. Кит, который не доверял им, насмешливо улыбнулся и занял свое место в строю.
Во главе с Леви, своим храбрым командиром, они перебежали через мост к воротам, туда, где их не могли достать пушки осажденных. Но у ворот испанцы встретили их мушкетным огнем. Кит увидел, как Маролл и Дю Роллон упали, сраженные выстрелами.
Он знал, что без подкрепления им и в месяц не пробить отверстие в этих воротах, но в этот момент Леви собрал остатки своих сил, чтобы вывести их из боя. Испанцы продолжали вести жестокий огонь им вслед. Леви и его адъютант, Франкин, вооруженные мушкетами, начали отстреливаться, чтобы прикрыть остальных, до тех пор, пока не потеряли сознание от ран.
Так обстояли дела, когда Кит увидел Бернардо, спешащего к ним на помощь в компании пиратов, ведомых ни кем иным, как самим Дукассе. Дукассе был ранен при взятии Бока-Чина, но с обычной энергией хромал вместе с остальными, вооруженный одним из своих пистолетов.
Испанцы все еще сопротивлялись, поливая кровью каждый дюйм. Кит и юный де Понтис сражались бок о бок, сроднившись во время осады, как братья. Вдруг среди звуков битвы они услышали страшный крик, похожий на стоны пытаемых в аду грешников, и, обернувшись, Кит и де Понтис увидели Палли, перебегающего через мост во главе своих негров.
Они шли прямо на мушкетный огонь, падали, сраженные выстрелами, но продолжали идти вперед, так что испанцы даже не успевали перезаряжать мушкеты. Наконец, после героических усилий, сопротивление у ворот было сломлено и чернокожие хлынули на узкие улицы. Тотчас пираты во главе с Дукассе воспользовались их успехом, к ним присоединились Кит и де Понтис, но всем им пришлось остановиться перед воротами внутреннего города, которые защищал сам губернатор Новой Гранады со своими солдатами.
У испанцев не оставалось другого выбора, как атаковать и умереть или остаться и быть жестоко зарубленными. Испанцы, будучи гордыми людьми, предпочли атаковать. Спустя восемь ужасных минут их отбросили назад в двадцать раз превосходящие силы противника. Все они были смяты и уничтожены.
Глядя на белый флаг, показавшийся над городской стеной, Кит не мог сдержать жгучих слез, струящихся по лицу: на его руках лежало тело юного шевалье де Понтиса, убитого выстрелом в сердце в последнее мгновение перед капитуляцией.
ГЛАВА 28
Однако, большие ворота оставались закрытыми. Увидев двух эмиссаров, идущих под белым флагом вести переговоры с бароном де Понтисом, который лежал, раненый, на носилках. Кит решил долго не ждать. Старый генерал не знал о смерти своего племянника, и Кит чувствовал к нему сострадание. Он мог быть деспотом, твердолобым сторонником дисциплины, но после первого же дня атаки никто не сомневался в его храбрости.
Так, падая от усталости, весь прокопченный пороховым дымом, со следами слез на грязном лице, Кит отправился в Картахену. Бернардо, как обычно, сопровождал его. На землю опускались сумерки, и на ясном небе алел багрово-красный закат. Двое мужчин медленно пробирались вдоль стены, оглядываясь по сторонам. Им не составило большого труда пробраться вовнутрь, потому что в этом месте огромные мортиры выломали каменные плиты, превратив их в груды щебенки. В один из таких проломов и забрались Кит и Бернардо. Внутри усталые, залитые кровью солдаты, с удивлением смотрели на них, но никто не сделал попытки помешать им. Некоторые солдаты, встречавшиеся им в разгромленном городе, даже салютовали им
Они легко нашли дом дель Торо, потому что начало улицы, на которой он стоял, было уже охвачено огнем. Кит заметил, что два соседних дома еще не загорелись, но это было только делом времени.
Они подкрались к дому, и их шаги заглушались треском пламени и шумом разрушающихся домов. Почти все окна в доме были разбиты и зияли темными провалами.
Заглянув в одно из уцелевших окон, они увидели Луиса дель Торо, сидящего в большом кресле. На его лице так ясно было написано отчаяние, что на мгновение в глубине души Кит почувствовал жалость к этому первому человеку. «Хотя я пришел убить его, – подумал он, – если бы существовала любая возможность – любая честная возможность – спасти ему жизнь, я бы сделал это…» Он подался вперед, вглядываясь в этого внезапно постаревшего человека, сидевшего среди руин своего былого великолепия.
Внезапно дон Луис встал и с пистолетом в руке пошел к окну, но остановился, когда навстречу ему появился Кит, тоже вооруженный пистолетом.
– Вот мы снова встретились, мой уважаемый отец, – спокойно сказал он, – и я надеюсь, что в последний раз.
Дон Луис стоял, опустив пистолет, а его лицо выражало лишь глубокую усталость.
– Так ты знаешь, – сказал он наконец.
– Да, – прошептал Кит, – я знаю. Вы ждали от меня демонстрации преданности? Поднимайте пистолет, дорогой отец!
Дон Луис пожал плечами, в уголках его губ появилась ироническая улыбка.
– Разве на этой земле не достаточно места для нас обоих, мой сын? – сказал он. – Иди своим путем, потому что я не хочу убивать тебя.
– Подними свое оружие, производитель бастардов! Хотя я с тяжелым сердцем хочу убить тебя, но я должен сделать это.
– Ты настоящий рыцарь, – холодно ответил дон Луис. – Но с тех пор, как ты сражаешься против меня, я мог несколько раз отнять жизнь, которую дал. Но пистолет – это не оружие для джентльмена. Кроме того, я не слишком хорошо им владею. Ты должен получить удовольствие от нашей неожиданной встречи, не так ли?
Бернардо, который тоже забрался в окно, встал рядом с Китом и тронул его за руку.
– Заканчивай с этим, – проворчал он.
– Момент, – ответил Кит, улыбнувшись. Он вытащил два своих больших пистолета и бросил их на стол. Бернардо обеспокоенно посмотрел на него.
– Выбор за вами, – улыбнулся Кит. – Что вы предпочитаете, милорд? Сабли? Рапиры? Или что-то еще?
– Рапиры, – ответил дон Луис, и на его лице появилась торжествующая улыбка.
– Нет! – воскликнул Бернардо. – Я не допущу этого! Ты хороший фехтовальщик, Кит, но он – настоящий мастер.
Дон Луис насмешливо поклонился.
– Я приму любой совет, – спокойно ответил он.
Кит нахмурился. Внезапно его голубые глаза сверкнули.
– Милорд жил в Севилье и Кадисе, не так ли?
– Да, – ответил дон Луис, – но какое это имеет отношение I: предстоящему делу?
– Тогда милорд видел там цыганскую борьбу. Именно это я вам и предлагаю, Луис дель Торо!
Бернардо заметил, как дон Луис побледнел, несмотря на свой загар. Бернардо вытащил свой кинжал и воткнул его в полированную крышку стола так, что тот задрожал. Кит сделал то же самое со своим. Они были абсолютно одинаковыми. Бернардо купил их на базаре в Алжире.
– Выбор за вами, – спокойно сказал Кит.
Даже не глядя на оружие, дон Луис протянул руку и вытащил один из кинжалов. Его четырнадцатидюймовое стальное лезвие зловеще блеснуло в свете свечи. Кит подошел к столу и вытащил другой.
- Предыдущая
- 62/64
- Следующая