Золотой ястреб - Йерби Фрэнк - Страница 56
- Предыдущая
- 56/64
- Следующая
Дон Луис бросился рядом с ней на колени. Плеснув в бокал немного вина, он попытался влить его между ее побелевших губ. Мгновенно рядом с ним оказалась Квита. Она выхватила у него бокал и разбила его на тысячу кусочков, так что вино потекло по полу кровавой рекой.
– Убийца! – закричала она. – Я не позволю ее убить!
Дон Луис изумленно уставился на юную индианку.
– Что за сумасшествие, Квита? – прорычал он. – Кто говорят об убийстве доньи Бианки?
– Вы, – прошептала Квита, и в ее голосе слышался ужас. – Я все слышала – в тот день, когда вы договаривались с этим доктором! Он сказал, что принесет яд и что вы сможете…
Дон Луис откинул голову и засмеялся.
– Благослови тебя Бог, Квита! – сказал он. – Я должен был бы наказать тебя за твою наглость, но я прощаю тебя. Ты многое прояснила.
Он посмотрел на Бианку, которая уже открыла глаза и с удивлением смотрела на мужа.
– А вы, моя голубка, тоже думали, что я способен отравить вас?
Бианка попыталась вырваться из его объятий.
– Тише, любовь моя, – прошептал он. Потом, повернувшись к Квите, он приказал: – Налей другой бокал.
Квита заколебалась.
– Делай, как я сказал!
Индианка трясущимися руками налила вина. Взяв бокал, дон Луис поднес его к губам и отпил половину.
– Теперь вы, – прошептал он Бианке, поднося край бокала к ее бледным губам.
Бианка медленно выпила. Напиток был холодным и сладким, и в нем не было и следа горечи.
– Мое сердце разрывается от горя, – прошептал дон Луис, и в его голосе не было и следа обычной властности, – потому что вы могли такое подумать обо мне. Разве вы не знали, что Перес чуть было не расстался за это с жизнью? Так что все эти великолепные яства, которые вы отвергали, были совершенно безопасными.
Он поднялся и подхватил ее на руки, потом через плечо взглянул на Квиту.
– А ты, безмозглая дикарка, приготовь что-нибудь поесть своей госпоже, – он отнес Бианку в спальню и уложил на большую кровать.
Бианка посмотрела на него, и ее прекрасные черные глаза затуманились от слез.
– Прости меня, Луис, – прошептала она, – но ведь только я знаю, как сильно ты хочешь сына.
– Не терзай себя больше, Бианка, – ответил дон Луис. – Когда мы вернемся в Картахену, я подам прошение святым отцам, чтобы они позволили нам усыновить какого-нибудь сироту, и мы будем заботиться о нем. А сейчас ешь и отдыхай, так, чтобы набраться сил для путешествия.
Он нежно поцеловал ее и вышел, встретив на пороге Квиту, которая вернулась с подносом, заставленным блюдами. Квита опустилась на колени рядом со своей госпожой. Но она успела дать Бианке только немного горячего бульона. Бианка отвернулась и задышала ровнее. Квита осторожно поднялась на ноги и на цыпочках вышла из комнаты, оставив Бианку спящей на большой кровати.
ГЛАВА 24
Добравшись до Магдалены, Кит и Бернардо выбрались на берег, чтобы немного отдохнуть. Потом Бернардо предложил Киту тоже взяться за весла, так что они продолжали свой путь с хорошей скоростью.
Достигнув побережья Карибского моря, они сохранили достаточно золота, позаимствованного из сундуков дона Луиса. Золото было необходимо для того, чтобы приобрести мулов и другое снаряжение. Для их целей его было более чем достаточно, но к своей радости они обнаружили, что их пирога пропускает так мало воды, что они могут добраться на ней до Санта-Марты.
Так и случилось, что на второй день февраля 1897 года, после двух лет плена и страданий, они снова оказались на свободе и перед ними снова есть выбор – побег, месть, любовь.
«Любовь?» – задумался Кит. Нет, любовь утонула в море вместе с «Морским ведьмой»в дыму и пламени. Множество людей никогда не знали любви, а довольствовались только дружбой и уважением, так что это подойдет и для него. Этим объясняется и то, что он так легко дал Бианке торжественное обещание не жениться на другой, пока она жива…
Они очень быстро нашли дом Франсиско Мендозы, потому что в Санта-Марте любой мог показать этот дом, так велика была любовь народа к этому доктору. Слуга доктора осмотрел Кита и Бернардо и пустил их без всяких вопросов. Годы практики развили у Мендозы необычайную проницательность по отношению к тем людям, которые пользовались его услугами. Эти двое принадлежали к людям такого сорта, который особенно ему нравился: доктор всегда любил послушать рассказы бывалых моряков.
Когда их ввели в его кабинет, доктор окинул своих гостей быстрым изучающим взглядом. Взглянув на Бернардо, он сразу же прочел на его лице добродушие и верность. Но увидев Кита, он почувствовал профессиональный интерес: у этого человека, несомненно, были проблемы.
– Принеси вина, – обратился доктор к своему слуге, но Кит жестом остановил его.
– Боюсь, что у нас нет времени для церемоний. Я прошу прощенья, уважаемый сэр, но информация, которую я хочу от вас получить, чрезвычайно важна. Что вы знаете о местонахождении графа дель Торо и его супруги?
Мендоза слегка нахмурился, но потом это выражение внезапно исчезло.
– Вам никто не говорил, – поинтересовался он, – что вы удивительно похожи на графа?
– Я задал вам вопрос, сэр!
Доктор пожал плечами.
– Они вне вашей досягаемости, – серьезно ответил он. А потом, как бы себе, добавил: – Донья Бианка, возможно, вне досягаемости любого человека.
Кит шагнул вперед.
– Что вы имеете в виду? – потребовал он. – Она не умерла?
– Нет, не умерла и даже не при смерти. Но я не имею права говорить с вами об этом. Для врача тайна пациента превыше всего. Но почему вы спрашиваете о ней? Вы любите ее?
– К чему расспрашивать меня, – прорычал Кит, – когда вы не ответили на мой вопрос?
Мендоза улыбнулся.
– Полегче, мой мальчик, – ответил он. – Вы обезумели. Я не отвечаю вам только потому, что в глазах дель Торо или любого другого гранда, доверившего мне свои секреты, не стоит и пиастра, если я разглашу их. Я мало дорожу собственной жизнью, но от этого могут пострадать жизни других. Садитесь и выпейте вина, а я расскажу вам то, что смогу.
Бернардо взглянул на Кита и выразительно кивнул головой.
– Кажется, – ответил Кит, – у меня нет выбора.
Мендоза подождал, пока слуга нальет красного вина гостям и уйдет.
– Ваш приход, – обратился он к Киту, – очень кстати, потому что позволит более полно поставить диагноз. Но прошу прощенья, я понимаю ваше нетерпение.
– Тогда, во имя любви к нему, скажите мне, где они!
– Они вернулись в Картахену. Я боюсь, что сильно разочаровал графа дель Торо, потому что ничего не смог сделать для его жены.
– Неужели она так больна? – спросил Бернардо.
– Она вовсе не больна, – ответил Мендоза. – По крайней мере, не в обычном смысле этого слова. Вот почему я сказал вам, что не могу нарушить их доверие. Она нуждается не во враче, а возможно, в священнике. Я не знаю.
Кит, который уже было собрался в Картахену, остановился, чтобы дослушать.
– Эта причина таится в ней самой, – продолжал Мендоза. – В ее сознании. Но это еще не все. Все дело в настроении. Она не может делать того, что хочет. Не потому, что этому мешает муж, а потому, что это идет вразрез со всем тем, чему ее учили всю жизнь. Сейчас она уже знает, чего хочет, – больше всего на свете она хочет убежать, убежать туда, где больше не будет хлопот. Когда я осматривал ее, она рассказала мне, что разговаривала с ангелами. Я опасаюсь, что это может превратиться в навязчивую идею.
Кит подался вперед, опершись руками о стол.
– Вы хотите сказать, что Бианка – сумасшедшая?
Мендоза покачал головой.
– Нет. Но она может сойти с ума, если не решатся ее проблемы. Нет ничего более страшного, чем муки, раздирающие рассудок. Но я думаю, что пока я сижу здесь, вы, молодой сэр, можете решить все ее проблемы! Я прав?
Кит медленно кивнул.
– Вы правы, – подтвердил он, – и может быть, совершенно уверены, что я решу их. Мои благодарности, дорогой доктор.
- Предыдущая
- 56/64
- Следующая