Выбери любимый жанр

Тайна замка Кары - Ибботсон Ева - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Ева Ибботсон

Тайна замка Кары

Глава 1

На бесцветной каменистой косе, длинным рогом уходившей в серое Северное море, стоял древний замок – Карра. Во всей Шотландии не было более одинокого и дикого уголка. У подножия мрачных башен яростно бились волны; морские птицы гнездились в бойницах крепостных стен. Ночами, под налетами штормовых ветров, бились друг о друга и бренчали, подобно бильярдным шарам, черепа, сложенные пирамидкой в темнице у врат замка.

Шесть сотен лет замком владел род Макбаффов, вспыльчивых горцев, чуть что, бравшихся за меч. Родоначальник Макбаффов истребил сотню мужчин из враждующего клана, обрил мертвецам головы и сплел волосяной шнур для колокола, извещавшего, что лэрд желает завтракать. Его внук бросил в темницу замка десяток англичан и уплыл на рыбалку, оставив несчастных умирать голодной смертью. А внук его внука обагрил подъемный мост кровью обеих тетушек, кузины и племянника, которые приехали погостить на Рождество, и бурые пятна навсегда въелись в доски.

Кровавые распри канули в прошлое. Последние поколения Макбаффов вели размеренную и скромную жизнь. Теперь замок со всеми окрестными землями принадлежал двенадцатилетнему мальчику по имени Алекс.

Полное имя Алекса было Александр Роберт Гамильтон Макбафф, лэрд Карры, Эрренрига и Сетси. Его родители утонули, катаясь на лодке, когда мальчику было всего шесть месяцев. С тех пор о сироте заботилась сестра его бабушки, тетя Джеральдина, которая ради него переехала в замок.

У Алекса были непослушные темные волосы и пытливые голубые глаза, от которых ничто не могло ускользнуть. Он рос серьезным и рассудительным мальчиком, чинил и поправлял замок как мог, но для этого требовалось очень и очень много денег.

Однажды, когда Алекс завтракал, он услышал за окном шумный всплеск. Часть стены Западной башни просела и обрушилась в ров, к вящему неудовольствию лягушек. В другой раз он побежал наверх за учебником и обнаружил, что последней ступеньки как не бывало: жуки-точильщики перемололи ее в труху. По всем углам скапливались кучи пыли и грязи, ведь из тридцати слуг в замке остались лишь трое: старый дворецкий, скрученный ревматизмом; горничная, еле передвигавшая ноги; и кухарка, у которой звенело в ушах.

Алекс экономил на всем, на чем только можно. Он ездил в школу до самого Эрренрига на велосипеде, сам себя обстирывал и помогал слугам по хозяйству. Но незадолго до его двенадцатого дня рождения мальчика навестил управляющий. Он показал ему кипу бумажек, испещренных цифрами, а когда он ушел, Алекс забрался на крепостную стену и долго стоял там, глядя в море.

Затем мальчик отправился к тете Джеральдине.

– Я все сто раз передумал, – сказал Алекс. – И понял, что замок придется продать.

– Конечно-конечно, как знаешь, милый, – ответила тетя.

Она совсем не огорчилась. В ее жилах не было ни капли шотландской крови, и ей давно хотелось перебраться куда-нибудь потеплее, в Торки, скажем, и жить в отеле, где снуют внимательные официанты, в каждом номере цветной телевизор, а по вечерам играет сводный оркестр.

Алекс отправил письмо в маклерскую контору, и вскоре на воротах Карры была вывешена табличка:

ЗАМОК ПРОДАЕТСЯ

Покупатели не спешили появляться. А если и появлялись, то лишь всплескивали руками: «Как, да тут нет центрального отопления?» – и уходили восвояси. Алекс уже почти отчаялся продать замок. Но в один прекрасный день директор вызвал мальчика посреди урока химии и посоветовал ему мчаться домой: после обеда обещал приехать настоящий покупатель, мистер Хирам С. Хопгуд, американский миллионер.

Алекс едва успел переодеться в килт (чуть погрызенный мышами, если приглядеться) и сбежать вниз, как черный автомобиль прошуршал по мосту и затормозил под окнами замка.

Хоть Хирам Хопгуд и был родом из Техаса, он не носил ковбойских шляп, не жевал жвачку и не курил сигар. Он оказался невысоким мужчиной с тонкими чертами лица и седым хохолком волос. Из-за очков в золотой оправе смотрели умные и добрые голубые глаза. Мистеру Хопгуду принадлежало семнадцать нефтяных вышек, три завода и уйма магазинов, но для полного счастья ему не хватало настоящего шотландского замка, каких в Техасе не достать.

– Вы, должно быть, и есть молодой лэрд, – сказал мистер Хопгуд, пожимая Алексу руку.

Алекс подтвердил его догадку и повел покупателя осматривать замок.

Мистеру Хопгуду все чрезвычайно понравилось. И Западная башня, где спали ушастые совы и гроздьями висели летучие мыши; и Восточная башня с ее железными удавками и ржавыми пыточными тисками – крохотными, для больших пальцев. Понравились ему и подземелья, и колодец с темной стоячей водой. А уж пятна крови на подъемном мосту и шнур, сплетенный из волос сотни истребленных Маккарпетдейлов, привели его в полный восторг.

Покончив с осмотром замка, Алекс и мистер Хопгуд выпили по чашке чая с тетей Джеральдиной и удалились в библиотеку, чтобы обговорить сделку.

– Не стану скрывать, Алекс, – начал мистер Хопгуд, – мне очень по душе ваш замок. Я в него просто влюбился. От него веет древностью, первозданной и нетронутой. Самой Шотландией.

Тут два крупных таракана, будто подтверждая слова миллионера, чинно вышли на середину комнаты и замерли у его ботинка. Но мистер Хопгуд ничем не выказал неодобрения.

– Блеска да чистоты мне хватает и в Техасе, – пояснил он. – Я ищу замок, в котором витает дух старины. Карра выше всяких похвал. Надо, конечно, кое-что проверить… замерить… кое с кем потолковать. Но окончательно решать не кому-то, а мне, а я твердо настроен купить ваш замок.

Алекс постарался скрыть радость. Он знал: чтобы заключить выгодную сделку, нужно притворяться безразличным. И все же его глаза были полны надежды, потому что он видел: американец отнесется к дому его предков с уважением и любовью.

– Ваш управляющий предупредил, что островок Сетси вы хотели бы оставить за собой, верно?

– Да, сэр. На дальнем берегу острова небольшая ферма. Я собираюсь поселиться там в старости.

Мистер Хопгуд кивнул:

– Ничего не имею против. Мне нужен замок, а не остров. Сами понимаете, замок порядком обветшал, поэтому больше полумиллиона я предложить не могу. Фунтов, разумеется, – не долларов. Пятьсот тысяч фунтов стерлингов.

Алекс даже моргнул от неожиданности, но не стал себя щипать, чтобы убедиться, что это не сон. Он отлично знал разницу между сном и явью. Полмиллиона фунтов! Достаточно, чтобы обеспечить достойную старость слугам, поселить тетю Джеральдину в лучшем отеле и совершить все путешествия, о которых он мечтал! Он отправится в Патагонию на поиски гигантского ленивца! Он покорит Гималаи и отыщет снежного человека!

– Теперь слово за вашими адвокатами, – продолжал между тем мистер Хопгуд, – но перед тем хотелось бы знать, как вы сами смотрите на мое предложение.

– Отлично, сэр. Я согласен. Полностью согласен. Мистер Хопгуд достал пакетик с мятными леденцами, угостил Алекса и сунул конфетку в рот.

– И последнее условие, – произнес он. – Самое важное. Я не смогу купить замок, если в нем водятся призраки!

Алекс сглотнул:

– А я думал, американцы без ума от призраков. Вот где настоящий дух древности.

– Но не я. Вернее, мне-то все равно, призраки так призраки. Я боюсь, они напугают мою дочку. В раннем детстве она перенесла полиомиелит: супруга была против прививок… к сожалению. Ей десять лет; она подволакивает ногу, но врачи обещают – со временем это пройдет, если беречь ее от потрясений. Я тебе ее покажу.

Он достал фотографию и протянул ее Алексу, проводив глазами снимок так ласково, как смотрит только самый любящий отец.

– Ее зовут Хелен, – добавил мистер Хопгуд. – Она у меня умница.

Алекс ожидал увидеть белокурую малышку в нарядном платье, с плюшевым мишкой в руках и улыбкой юной кинозвезды. Но девочка на снимке не улыбалась. Она подперла лицо ладонями, прямые темные волосы накрыли пальцы. Личико было худеньким, глаза карими и серьезными, будто девочка о чем-то раздумывала.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело