Выбери любимый жанр

Кошмарный город - Хэммет Дэшил - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

— Еще один комитет по встрече, — с горечью произнес Стив, не отрывая глаз от тела на тротуаре и вставая. — Один валяется вон там, остальные смылись.

Он попытался указать левой рукой, но тут же опустил ее, взглянув на почерневший от крови рукав.

Верзила склонился над Кемпом, буркнул: «Он мертв, это точно», — и подошел к канаве, где лежал человек, которого обработал Стив.

— Вырубился, — объявил Ферни, выпрямляясь, — но вскоре очухается. А у тебя как дела?

— Рука порезана, несколько синяков, но ничего опасного.

Ферни осмотрел его раненую руку.

— Особо не кровоточит, — заключил он. — Но советую поскорее перевязать. Доктор Макфейл живет совсем рядом. Сам доберешься, или тебя подбросить?

— Доберусь. Как я узнаю его дом?

— Два квартала по этой улице, и четыре направо. Мимо не пройдешь — это единственный в городе дом, перед которым растут цветы. Я тебя сам разыщу, когда захочу поговорить.

* * *

Стив без труда отыскал дом доктора Макфейла — двухэтажное здание, отделенное от улицы садиком, изо всех сил пытающимся оживить пустынную унылость Иззарда. Изгородь сплошь заплел усеянный белыми цветками вьюнок, а узкая дорожка петляла среди роз, маков, тюльпанов и герани. В воздухе стоял густой сладкий аромат лунных цветов, лианы которых оплели все крыльцо.

Не дойдя двух шагов до крыльца, Стив остановился и ухватил трость посередине. У крыльца послышался шорох — слабый, но определенно не ветер. И просвет между лианами только что был светлее, словно в него выглядывало чье-то лицо.

— Кто... — начал было Стив, но тут же отшатнулся: кто-то бросился с крыльца ему на грудь.

— Мистер Фрифолл, — услышал он голос девушки с телеграфа, — в доме кто-то есть!

— Думаете, грабитель? — глупо спросил он, глядя на поднятое к нему белое личико.

— Да! Он наверху — в комнате доктора Макфейла!

— А доктор тоже там?

— Нет, нет! Он и миссис Макфейл еще не возвращались.

Стив обнял девушку и успокаивающе похлопал по обтянутому бархатом плечу.

— Сейчас разберусь, — пообещал он. — Вы посидите здесь в тенечке, а я вернусь, как только позабочусь о нашем приятеле

— Нет, нет! — воскликнула девушка, схватив Стива за плечо. — Я с вами. Мне страшно оставаться здесь одной, а с вами я бояться не буду.

Он опустил голову, чтобы взглянуть ей в лицо и ткнулся подбородком в холодный металл, даже зубы лязгнули. Металл оказался стволом большого никелированного револьвера, который девушка сжимала, не отпуская плеча Стива.

— Ну-ка, дайте мне эту штуку, — потребовал он, — и я разрешу вам пойти со мной.

Она вручила ему револьвер, Стив опустил его в карман.

— Возьмитесь сзади за мой пиджак, — велел он, — держитесь ко мне как можно ближе, а когда скажу «ложись», сразу отпускайте пиджак, бросайтесь на пол и лежите тихо.

Они вошли в дверь, которую девушка оставила открытой, поднялись на второй этаж и остановились, услышав справа осторожное шуршание. Стив, коснувшись губами волос девушки, прошептал:

— Как попасть в ту комнату?

— Прямо по коридору. Дверь, в конце.

Крадучись, они двинулись по коридору. Вскоре вытянутая рука Стива коснулась дверного косяка.

— Ложись! — прошептал он.

Пальцы девушки выпустили его пиджак. Стив распахнул дверь, прыгнул в комнату и захлопнул дверь за собой. Разглядев на сером фоне окна чей-то силуэт, он замахнулся тростью, но задел что-то над головой. Со звоном посыпались осколки стекла. Силуэт исчез. Услышав слева шорох, Стив резко развернулся и выбросил вперед руку. Пальцы наткнулись на тощую шею с сухой и шершавой, словно бумага, кожей.

Ботинок невидимого соперника ударил его ниже колена. Стив отчаянно цеплялся за выскальзывающую шершавую шею, но ослабевшие пальцы раненой руки не удержали хватки. Бросив трость, он освободил правую руку, но опоздал — противник вырвался.

На фоне распахнутого окна мелькнуло и сразу исчезло бесформенное пятно. По крыше навеса над задним крыльцом громыхнули ботинки. Подскочив к окну, Стив успел заметить, как грабитель, спустившись с крыши, бежит к низкой изгороди. Стив уже перебросил ногу через подоконник, но тут его шею обвили руки девушки.

— Нет! — взмолилась она. — Не покидайте меня! Пусть убегает!

— Ладно, — неохотно произнес Стив, и тут его лицо прояснилось. Вспомнив про взятый у девушки револьвер, он выхватил его из кармана в тот момент, когда беглец добрался до изгороди. Опершись на нее рукой, грабитель приподнялся, и тут Стив нажал спусковой крючок. Револьвер щелкнул. Стив нажал еще раз — вновь щелчок. После шестого щелчка грабитель растворился в темноте.

Стив откинул барабан и провел по нему пальцем — все шесть гнезд оказались пусты.

— Включите свет, — раздраженно велел он.

* * *

Когда девушка повиновалась, Стив первым делом отыскал свою трость. Привычно ухватив ее, он взглянул на девушку. Ее черные глаза блестели от возбуждения, вокруг напряженно сжатых губ появились бледные полоски. Они стояли, глядя друг другу в глаза, пока в ее взгляде сквозь испуг не начало пробиваться, изумление. Стив резко обернулся и осмотрел комнату.

Все в ней оказалось перевернуто вверх дном — хоть и неумело, зато основательно. Ящики стола выдвинуты, их содержимое разбросано по полу, с кровати сорвано белье, а с подушек — наволочки. Возле двери криво висела разбитая тростью настенная лампа. На полу в центре лежали золотые часы и обрывок золотой цепочки. Стив поднял их и показал девушке:

— Это вещи доктора Макфейла?

Она отрицательно покачала головой, потом взяла часы, внимательно рассмотрела и ахнула:

— Это же часы мистера Раймера!

— Раймера? — повторил Стив и тут же вспомнил слепого из закусочной Финна — того самого, кому Кемп пророчил неприятности.

— Да, Раймера! Я уверена — с ним что-то случилось!

Она опустила ладонь на левую руку Стива.

— Нам нужно сходить к нему! Он живет совсем один, и если он пострадал... — Она смолкла, присмотревшись к его руке. — Да вы ранены!

— Все, не так страшно, как кажется, — успокоил ее Стив. — Из-за этой раны я сюда и пришел. Но кровь уже остановилась. Может, когда мы вернемся от Раймера, доктор уже придет домой.

Они вышли через заднюю дверь, и девушка повела его по темным улицам и еще более темным пустырям. Все время пути они молчали. Девушка с трудом поспевала за Стивом, и ей попросту не хватало дыхания, чтобы разговаривать, а Стива одолевали мрачные мысли.

В домике слепого было темно, дверь распахнута. Стив постучал по ней тростью, не получил ответа и зажег спичку. Раймер, раскинув руки, лежал на пороге.

В единственной комнате царил полный кавардак. Мебель перевернута, одежда разбросана, доски пола отодраны. Девушка опустилась на колени возле лежавшего без сознания Раймера, а Стив прошелся по комнате, отыскал лампу и зажег ее. Как раз в этот момент Раймер открыл затянутые пленкой глаза и сел. Стив поднял опрокинутую качалку и вместе с девушкой помог слепому добраться до нее и сесть. Раймер сразу узнал гостью по голосу и улыбнулся.

— Со мной все в порядке, Нова, — сказал он, — я ничуть не пострадал. Кто-то постучал в дверь. Я открыл и услышал лишь, как что-то просвистело возле уха. Вот и все, что я помню.

Внезапно он тревожно нахмурился, встал и пересек комнату. Стив убрал с его пути опрокинутый стул и отодвинул стол. Слепой опустился в углу на колени и стал шарить под отодранными досками пола, но вскоре выпрямился, бессильно опустив плечи.

— Пропали, — тихо сказал он.

Тут Стив вспомнил про часы, достал их из кармана и вложил в руку Раймера.

— К нам в дом забрался вор, — объяснила девушка. — Когда он убежал, мы нашли часы на полу. Это мистер Фрифолл.

Слепой нашарил руку Стива и пожал ее, потом его ловкие пальцы нежно ощупали часы. Его лицо просветлело.

— Я так счастлив, что часы вернулись ко мне — у меня даже слов нет, — сказал он. — Денег у меня было не так уж и много — меньше трехсот долларов. Я вовсе не тот Мидас, каким меня сделала молва. А часы принадлежали моему отцу.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело