Приключения семьи Ратон - Верн Жюль Габриэль - Страница 8
- Предыдущая
- 8/8
Внезапно, как и полагается в сказке, разверзлась земля и оттуда вырвался дым и пламень, Гардафур исчез в преисподней. А Кисадор огромными прыжками помчался в лес, к своим соплеменникам.
XVI
Никто не удивится, если я скажу, что все закончилось веселым праздником среди великолепия природы, радующей слух, зрение и обоняние. Глаз отдыхал на пейзажах под высоким куполом ясного неба, слух услаждало райское пение птиц, а на губах таяли изумительные плоды.
Наконец-то семья Ратон была счастлива! Все ликовали, и даже папаша Ратон забыл про подагру и отбросил костыль.
— О! — удивилась герцогиня Ратонна. — Вы, кажется, избавились от недуга, мой дорогой?
— Да, похоже…
— Отец! — радостно бросилась к нему Ратина.
— Ах, сеньор Ратон!.. — в один голос воскликнули Рата и Ратана.
Фея Фирманта приблизилась к отцу семейства.
— Итак, уважаемый Ратон, теперь все зависит от вас. Если хотите, я могу…
— …сделать меня человеком, добрая фея?
— Ну, конечно! — воскликнула герцогиня. — Вы станете человеком и герцогом: ведь я герцогиня!
— Нет уж, — спокойно возразил наш философ, — крысой я был, ею и останусь. Помните, как говорил или, вернее, скажет намного позже поэт Менандр:[19]«Собакой, лошадью, быком или ослом, не обессудьте, быть лучше, чем человеком».
XVII
Вот, дорогие мои, каков конец нашей сказки.
Семейству Ратон уже незачем бояться ни Гардафура — его задушил Кисадор, — ни самого принца, а это значит — можно жить спокойно и наслаждаться безоблачным счастьем. К тому же фея Фирманта все так же любит их и всегда будет им покровительствовать.
Единственный, кому впору пожаловаться на судьбу, — это кузен Ратэ, ибо его превращение так и осталось незавершенным. Юноше никак не удается избавиться от ослиного хвоста, и временами это приводит его в отчаяние. Напрасно он пытается спрятать хвост — тот всегда высовывается!
А папаша Ратон решил навеки остаться крысой, хотя герцогиня Ратонна не устает попрекать его — глупо же отказываться от превращения в человека! Когда сварливая супруга особенно докучает, мудрый Ратон повторяет слова баснописца: «Ах, женщины! Головки их куда как хороши, но ни ума нет, ни души».
Князь же Ратэн и княгиня Ратина жили долго и счастливо, и у них было много детей.
Такими словами заканчиваются все волшебные сказки, и я тоже придерживаюсь этой славной традиции, ибо мне она по душе.
19
Менандр (ок. 343–291 до н. э.) — древнегреческий поэт-комедиограф.
- Предыдущая
- 8/8