Выбери любимый жанр

Умереть, чтобы угодить - Ховард Линда - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

Несмотря на всю свою организованность, он потратил на приготовления несколько часов. Потом, не зная, как убить время, отправился к зданию полицейского управления, остановился на стоянке возле соседнего банка и настроился на ожидание. Он презрительно посматривал на этих стервятников — репортеров в фургонах с тарелками спутниковых антенн и с видеокамерами — и не знал, сколько еще времени пройдет, прежде чем последствия его действий станут известны полиции. Но когда Сару отпустят, он намеревался предложить ей поддержку.

Если вдуматься, ему опять повезло. Сара в шоке, ей необходима тихая гавань. Он сумеет утешить ее… и не только утешить.

Наблюдательный пункт он выбрал тщательно: со стоянки у банка открывался отличный обзор, а если бы из машины ему было плохо видно, он всегда мог просто выйти — например, поправить дворники.

Как всегда, ему сопутствовала удача. Правда, томительное ожидание заставило его понервничать — да что они тянут, безмозглые мужланы? Но когда он уже был готов взорваться и уехать домой — в конце концов, он не обязан ждать вечно, — он увидел, как Сара вышла из здания через боковую дверь. С ней был какой-то мужчина — видимо, инспектор который провел ее к служебной стоянке. Репортеры высмотрели их и успели снять, как оба беглеца садятся в неприметную машину. Один из журналистов метнулся к своей машине и бросился вдогонку, но Тревор ловко рассчитал время, плавно влился на своем «ягуаре» в поток транспорта и оттеснил репортера от машины, в которой уехала Сара. Вдобавок еще несколько машин невольно повторили его маневр.

Тревор продолжал следовать за неприметной машиной, держась поодаль. Процесс слежки начинал ему нравиться.

Куда незнакомец везет Сару? В дом Ланкфордов? Вряд ли. Но другого дома у нее нет. Значит, к подруге или в отель. Хорошо уже, что ее не арестовали, только задержали, допросили и решили отпустить. Тревор не разбирался в подобных процедурах, но знал, что если бы Сару арестовали, то продержали бы в заключении до предварительного слушания, после которого либо отпустили бы под залог, либо нет.

Оставалось только выяснить, куда ее везут, а потом решить, как лучше связаться с ней. На этот раз она уедет с ним. В этом Тревор не сомневался.

— У вас есть какие-нибудь пожелания? — спросил спутницу инспектор Ахерн. — Насчет отеля?

— Мне все равно.

Ахерн растерянно повернулся к ней. К допросу он приступил, будучи почти убежденным в ее виновности. Но ее поведение и логические рассуждения помогли ему понять, что она не убийца. Обычно реакция допрашиваемых оставляла его равнодушным — он просто делал свое дело, принимая соответствующие меры, когда подследственные впадали в истерику или начинали швыряться чем попало. Но на этот раз все было иначе: поскольку Сара была подругой Кахилла, Ахерн относился к ней, как к своей.

— Лейтенант запретил Доку встречаться с вами, пока подозрения не будут сняты. Газетчики озвереют, если узнают, что вы жили с ним.

— Я с ним не жила, — равнодушно откликнулась Сара. Ахерн понял, что сморозил глупость, но не умолк.

— Поэтому Док и старается не попадаться вам на глаза. Так надо. Кстати, он весь день убеждал нас, что вы ни в чем не виновны. Он верит вам, Сара. Мы старались доказать ему обратное, но…

— Инспектор Ахерн! — перебила она.

— Что?

— Помолчите. — Она закрыла глаза.

Ахерна спас телефонный звонок. Широко раскрыв глаза, он выслушал все, что ему сообщили, и яростно выругался. Сара вздрогнула: судя по всему, на несколько секунд она задремала.

— Что такое?

— Еще одно убийство. — Он прибавил газу. — Если не возражаете, я отвезу вас в «Маунтин-Брук» — он здесь рядом. А меня срочно вызывают.

— Вот и хорошо.

Ахерн заволновался:

— Сара, все детали совпадают. Нам потребуется время, чтобы убедиться в этом, но можно с уверенностью сказать, что вы уже оправданы. Журналисты не станут вас беспокоить.

— Почему? — Она озадаченно покачала головой. — Кто?..

— Не знаю, мне назвали только адрес. Но убийство произошло недавно, несколько часов назад. Вы никак не могли совершить его. — Он сжал пальцы на руле. — Черт, только маньяка нам не хватало!

Возле отеля Сара обратилась к спутнику:

— Высадите меня и поезжайте. Я справлюсь сама. Думаю, теперь никому не придет в голову искать меня здесь. Телефон можно отключить, а ломиться в номер никто не посмеет. В свете последних событий ее роль изменилась: вместо главного подозреваемого она стала… но кем? Единственной свидетельницей, которой дважды крупно не повезло?

— Сделайте мне одолжение, — попросил Ахерн, — зарегистрируйтесь под вымышленной фамилией — например, назовитесь Джеральдиной Ахерн. Так зовут мою мать. Тогда нам будет проще найти вас.

— Хорошо, — согласилась Сара, совершенно не беспокоясь по этому поводу. Сейчас для нее ничто не имело значения. Она просто хотела остаться одна и уснуть.

Взяв сумочку, она выбралась из машины. Ахерн окликнул ее:

— Одежду вам привезут. Только никуда не уходите.

Провожая Ахерна взглядом, Сара опять подумала, что ей некуда идти. Да и машина осталась возле дома Ланкфордов. Ее вымотали долгие часы ожидания, даже послеполуденное солнце не могло согреть ее — озноб пробирал до костей. А если ее выгонят из отеля? Администратор наверняка смотрел новости по телевизору, а ее показывали во всех выпусках. Возможно, кто-нибудь даже решит, что она сбежала и по неизвестной причине решила поселиться в ближайшем отеле.

События уходящего дня обрушились на нее, вытягивая остатки сил. Сара пошатнулась и закрыла глаза, пытаясь взять себя в руки.

— Мисс Стивенс! — послышался робкий голос. — Сара!

Удивившись, она открыла глаза и увидела перед собой мужчину, который показался ей знакомым. Но где они встречались, ей никак не удавалось припомнить. На его лице была написана озабоченность. Сара не слышала, как он подошел, даже не подозревала, что посторонний человек стоит совсем рядом.

— С вами все в порядке? — смущенно спросил он, и Сара вдруг все вспомнила. Субботний вечер. Один из гостей Ланкфордов.

— Мистер Денсмор?

Ему явно польстило то, что она запомнила его фамилию.

— Прошу вас, зовите меня Тревором. Господи, я думал о вас весь день! Это какой-то кошмар. Вы, должно быть, до смерти перепугались.

У Сары перехватило горло, она уставилась на собеседника. После всех сегодняшних испытаний первое же проявление сочувствия мгновенно обезоружило ее.

— В новостях передали, что полицейские подозревают вас, но это же абсурд! Вы просто не способны совершить преступление. Вы собираетесь на время переселиться в отель?

— Я… — Сара сглотнула. — Я туда еще не заходила.

— Тогда давайте зайдем вместе и выберем вам номер. Наверное, вы сегодня ничего не ели? Кажется, здесь есть кафе. Буду очень рад составить вам компанию.

Этот совершенно незнакомый человек доверял ей — в отличие от Кахилла. Осознав это, Сара опять пошатнулась, но заметила это, только когда мистер Денсмор поспешил поддержать ее.

— Дорогая, да вы на грани обморока! Пойдемте скорее. Как только вы перекусите, вам сразу станет легче.

Сара охотно подчинилась ему. Сейчас она не смогла бы позаботиться о себе и потому с облегчением доверила другому человеку право принимать решения. Вскоре они уже сидели в кафе, Тревор заказывал горячий чай и суп для нее, не ждал ответов на сочувственные замечания, создавал вокруг нее нечто вроде буферной зоны, оберегал, избавлял от необходимости сосредотачиваться. Целый день в памяти у нее прокручивались одни и те же сцены, ее преследовали пугающие мысли, а Тревор прогнал их. Слушая его, Сара позволила себе забыть о недавней трагедии, пусть даже ненадолго.

Мягко, но неумолимо он убедил ее перекусить. Саре было приятно видеть, как кто-то волнуется за нее. Она сумела съесть полтарелки супа и выпить горячего чая. Немного согревшись, она отметила, что в голове у нее по-прежнему царит туман, и удивилась, когда из этого тумана вдруг выплыла фраза мистера Денсмора.

53
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело