Выбери любимый жанр

Байкала-озера сказки Том I разд.2 - Автор неизвестен - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Бились, бились, победил старичок, схватил мясо и ушел.

Приходят Долодай с Киреканом, а Арунай им ничего не говорит, но больше один оставаться не хочет.

Пошел Арунай с Киреканом на охоту, а дома остался Долодай.

Сидит Долодай и слышит: кто-то стучит в дверь. Посмотрел Долодай в щелку, а там старичок маленький стоит, — борода длинная, а глаза — как копыто сохатого. Бился, бился тот старичок, сломал двери и вошел в юрту. Стал он мяса просить, а Долодай не дает. Тогда стал старичок бороться с Долодаем. Бились, бились, победил старичок, схватил он мясо и ушел.

Пришли Арунай и Кирекан. А Долодай ничего им не говорит.

Теперь пошли на охоту Арунай с Долодаем. Остался в юрте Кирекан.

Подходит старичок к двери и стучит. Кирекан ударил дверью и сбил старичка с ног. Подвесил его на лиственницу за бороду.

Байкала-озера сказки Том I  разд.2 - i_052.jpg

Приходят Арунай с Долодаем. Говорит Кирекан:

— Пришел тут старикашка плюгавенький, с четверть, борода у него с три четверти, а глаза — как копыто сохатого. Пришиб я его да за бороду повесил. Висит он на лиственнице. Пойдемте смотреть.

Приходят силачи, а старичка-то нет. Борода висит, а самого нет. Пошли силачи по следу старичка. Идут, идут и к пещере приходят. Стали они прутья ломать да веревки плести. Сделали из прутьев веревку и опустили Кирекана в дыру. Влез он туда, а там жизнь настоящая, как у нас. Люди такие же, скот, олени, юрты.

Подошел Кирекан к юрте старичка и превратился в муху. Та муха влетела в юрту старичка и слышит разговор его. Обращается старичок к первой девице:

— Что ты видела во сне?

Она говорит:

— За тобой сильный человек идет. Я сделаю зной. Кругом будет жарко. Вода будет кипеть. Придет тот сильный человек, попить воды попросит. Попьет и умрет.

Обращается старик ко второй девице:

— Что ты видела во сне?

Она говорит:

— За тобой сильный человек идет. Я сделаю лютый холод. От холода рога оленей будут лопаться. Придет тот человек, и застынет в нем кровь.

Обращается старичок к третьей девице:

— Что ты видела во сне?

Она говорит:

— За тобой сильный человек идет. У нашей юрты я выкопаю озеро, напущу воды, и не попадет он в нашу юрту.

Та муха все слышала. Потом Кирекан человеком сделался.

Байкала-озера сказки Том I  разд.2 - i_053.jpg

Кругом стало жарко, кипеть вода везде стала. Предлагает девица воды попить.

— Нет, — говорит Кирекан, — не стану я пить.

Тогда стало холодно. Лопаются рога у оленей. Смотрит Кирекан — костер горит. Стала его девица к костру звать, а он не идет.

Подходит он к юрте старика — вокруг вода. Озеро большое. Вырвал Кирекан весь лес возле юрты и забросал озеро. По соснам подошел он к дверям юрты. Прикончил старичка. Взял всех девиц и повел к тому месту, откуда пришел.

Арунай и Долодай вытащили трех девиц и Кирекана.

Вдруг все силачи стали красивыми, девицы диву даются.

Взял Кирекан себе старшую девицу в жены, Долодай — среднюю, а Арунай — младшую.

Так стали они жить.

Байкала-озера сказки Том I  разд.2 - i_054.png
Байкала-озера сказки Том I  разд.2 - i_055.jpg

ХИКТЭНЭЙ[8]

Байкала-озера сказки Том I  разд.2 - i_056.png

В одной стране жил человек по имени Хиктэнэй. Не помнил он ни отца ни матери. Знал только со слов других людей, что был потерян каким-то народом. Вырос среди чужих людей. А когда стал большим, взял себе молодую жену и зажил счастливо. Каждое утро он уходил на охоту и возвращался вечером с хорошей добычей.

Вот однажды собрался он уходить, а жена говорит:

— Я видела плохой сон. Не ходи сегодня на охоту, отдохни один день.

— Нет, сегодня я ожидаю хорошей охоты. Вчера видел много зверей. Пойду уж, — сказал муж и отправился.

Ничего не ответила жена. Заплакала и вернулась домой.

Долго ходил Хиктэнэй по горам, но ничего не находил.

Настал полдень. Вдруг слышит он, что где-то плачет женщина. Плачет и его зовет на помощь. Жалуется, что ее силой увез злой человек по имени Чаданай.

Байкала-озера сказки Том I  разд.2 - i_057.jpg
Байкала-озера сказки Том I  разд.2 - i_058.jpg

Посмотрел Хиктэнэй наверх и видит, что летит большой орел и несет его жену. Тогда вспомнил он слова жены и все понял.

Взял он свой лук и с силой пустил стрелу в орла. Но тот так же спокойно летит да еще кричит Хиктэнэю:

— Не гонись за мной, а не то пропадешь. Ищи себе другую жену, а эту ты больше не увидишь!

Сказал и скрылся из виду, полетев в направлении заката солнца.

Снял Хиктэнэй с головы шапку и заплакал: «Пока бьется мое сердце в груди и течет кровь в моих жилах, буду искать его, убью и отберу любимую жену».

Пошел он в том направлении, куда полетел орел. Долго шел, никого не видел, но все-таки шел вперед. Вечером он заметил небольшой домик. Постучал, никто не отозвался. Тогда он открыл дверь и вошел. Внутри темно, ничего не видно. А откуда-то из глубины послышался голос женщины:

— Это ты, старик? Нашел ли сына? А я уже умирать собралась, не дождавшись тебя. Где ты так долго был? Ведь с тех пор, как ушел, прошло уже двадцать лет. Я одна живу как слепая и немая. Никого не видела и не слышала все двадцать лет. Подойди поближе да огонь зажги, ведь устал небось с дороги-то.

Хиктэнэй подошел, зажег свет и затопил печь. Старуха видит, что это не муж ее, и говорит:

— Откуда ты, добрый молодец? Какого ты племени и из какой земли? Да скажи свое имя и зачем идешь ты в сторону заката?

— Мое имя Хиктэнэй. А где родился и кто мои родители, не знаю. Я вырос у чужих людей. Женился на хорошей девушке, да вот утащил ее орел, пока я был на охоте. Иду я туда, куда полетел орел, но найти его не могу. Может быть, ты, бабушка, знаешь, что-нибудь о нем? Если найду орла, отомщу ему и вернусь к тебе. Будешь жить со мной, как родная мать.

Старуха присела, посмотрела пристально на него и сказала:

— Вот уже двадцать лет прошло, как потерялся наш двухлетний сын. Ростом он был большой и силу имел. Старик мой пошел искать, да так до сего дня и не вернулся. Видно, умер где-нибудь. Подойди-ка ко мне, я хорошенько рассмотрю тебя. У моего сына на левой руке не было безымянного пальца, а на правой руке — указательного. Он от рождения был с восемью пальцами.

Как услышал Хиктэнэй такие слова, так сразу догадался, что это его мать. Подошел он к старухе и протянул свои руки. А та, как увидела, что у него нет пальцев, прижала его к сердцу и долго плакала от радости, что нашла свое дитя. Потом они посидели молча.

Мать и говорит:

— Не ходи, сынок, куда задумал идти, там человеку смерть. Уже много людей отправлялось, но никто не возвращался, все погибали. Я знаю того орла. Это злой и хитрый человек по имени Чаданай. Он никогда не умрет как все люди. У него есть рыжая белка. Это его душа. Держит он ее дома и никого не подпускает близко. Если не убить белку, то не убить и Чаданая ни стрелой, ни копьем, ни силой своей. Он очень хитер. Попадешь в его ловушку, и тогда тебе конец. Путь к нему очень опасен. Не ходи туда. Оставайся лучше со мной. А жену тебе найдем другую.

— Нет, — сказал Хиктэнэй, — я должен идти. Ведь я поклялся умереть, но отомстить Чаданаю. А силы у меня прибавилось во сто раз.

Байкала-озера сказки Том I  разд.2 - i_059.jpg

— Сынок, пешком ты туда не дойдешь. Но у тебя есть конь, который долгие годы ждет тебя.

Хиктэнэй обрадовался и говорит матери:

— Покажи мне скорее коня.

В это время на улице заржал конь, и Хиктэнэй увидел совсем белого коня с уздечкой и седлом. Подошел он и погладил его по шее. А конь нагнул голову и заговорил человеческим голосом.

— Мой хозяин пришел! Наконец-то нашел нас. Я ведь знал, где ты, но старикам не мог рассказать. Ты не спеши уезжать. Через три дня приедет отец. Он тебе многое расскажет, как дойти до Чаданая. А сейчас отдохни, поживи с нами да походи на охоту.

вернуться

8

«Хиктэнэй». Запись М. Воскобойникова (Эвенкийские народные сказки. Якутск, 1960).

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело