Трудное счастье - Спенсер Лавирль - Страница 58
- Предыдущая
- 58/78
- Следующая
Снова наступила тишина, они обдумывали, как можно вернуть упущенное время и создать в будущем настоящие отношения между отцом и сыном.
Том сказал:
— Мой отец хотел бы познакомиться с тобой.
— Я… — Кенту сжало горло. — Я бы тоже хотел.
— Знаешь, я ведь сейчас живу у него.
— Да, знаю. Сожалею, что это из-за меня.
— Нет, из-за меня. Но это моя проблема, и я с ней справлюсь. Во всяком случае, мы с отцом думали, сможешь ли ты приехать к нему на этих выходных, ну, скажет в субботу.
Лицо Кента вспыхнуло.
— Конечно. Я… ну, то есть было бы здорово!
— Можешь познакомиться и с дядей Клайдом тоже, если захочешь.
— Конечно. — Теперь он улыбался вовсю.
— Папа и дядя Клайд любят подтрунивать друг над другом и никогда не известно, какой предмет они выберут на этот Раз так что я тебя предупреждаю — не воспринимай все слишком всерьез.
Кент с благоговением слушал его, испытывая легкое головокружение.
— Даже не могу в это поверить, что встречусь со своим дедушкой.
— Он обалденный старик. Ты его полюбишь. Так, как люблю я.
Парень все продолжал улыбаться.
— Так, слушай, — продолжал Том, — я больше не должен отрывать тебя от уроков. Тебя подвезти в субботу? Я могу заехать за тобой.
— Нет, думаю, мама позволит мне взять машину.
— Ну, хорошо… тогда в два часа?
— В два, прекрасно.
— Так, минутку… — Том вернулся к столу. — Я нарисую тебе, как добраться.
Проводя по бумаге линии, он почувствовал, как Кент подошел и стал рядом.
— Увидишь ряд сосен вот здесь и у развилки свернешь направо, отец живет через сотню ярдов от этого места. У него маленькая бревенчатая хижина, и ты заметишь мой красный «таурус», припаркованный у задней двери рядом с его пикапом.
Выпрямившись, он подал план Кенту.
— Спасибо. Два часа… приеду.
Он свернул листок, прогладил его ногтем. Два раза, потом зачем-то еще раз. Все необходимое уже было сказано. Они стояли рядом, словно зачарованные возможностью прикоснуться друг к другу, понимая, что этим они перейдут какую-то границу и их отношения навсегда изменятся. Их глаза выдавали, что они чувствовали, чего желали… и боялись… и ожидали этого момента с бьющимися сердцами.
А потом отец обнял сына и крепко прижал его к сердцу. Они стояли неподвижно, приникнув друг к другу. То, что они обрели, стало для них чудом, бесценным даром, который они не ожидали получить от жизни. Они стали богаче, судьба благословила их. Глаза у обоих повлажнели. Том прикоснулся к лицу сына, просто провел ладонью по щеке, Кент опустил руки, размыкая объятие. Ни улыбка, ни слово не нарушили совершенство этого момента. Они отступили друг от друга, и Кент вышел из кабинета в почти священном молчании.
Глава 14
В субботу утром Том сказал:
— Папа, давай-ка здесь приберем.
— Зачем? — Уэсли оглядел разваливающийся журнальный столик, покосившуюся кипу газет, сползшие с мебели чехлы, кошмарную кухонную раковину. Повсюду одна рухлядь и грязь.
— Не знаю, как ты можешь жить в этом свинарнике.
— Это меня не беспокоит.
— Я знаю, но давай придадим всему этому хоть какой-то вид.
— Ну ладно, ладно. — Уэсли выбрался из кресла. — Что ты хочешь, чтобы я сделал?
— Только одно. Выброси все, к чему ты не прикасался за последние полгода, после этого прими душ и надень чистые вещи. Я позабочусь обо всем остальном.
Уэсли посмотрел на свои бесформенные штаны и рубашку цвета хаки. Потом перевел взгляд на Тома. А чем эти не годятся? — было написано у него на лице. Он снова опустил глаза, стряхнул с рубашки засохший яичный желток и хмыкнул, думая непонятно о чем. Затем принялся сортировать газеты.
Клайд прибыл без четверти два. Он, в отличие от брата, очень большое внимание уделял своей внешности и одежде. Взглянув разок на Уэсли, Клайд поговорил:
— Елки-палки, посмотрите только на него! Том, дай-ка мне перочинный ножик, я вырежу на стене сегодняшнее число.
— Закрой поддувало, Клайд, а не то я тебе его закрою! Клайд подавил смешок.
— Как тебе удалось это, Том, ты что, приковал его в Душе наручниками? Господи, Уэсли, ты такой чистенький. Будешь вести себя хорошо, и я возьму тебя к девочкам в следующий раз.
Кент приехал ровно в два. Он затормозил свой «лексус» и вышел, представ перед всеми тремя Гарднерами, ожидающими его на задних ступеньках. Том сделал шаг вперед. Снова наступил момент неловкости, неуверенности с обеих сторон, как перед тем, когда они с Кентом обнялись.
— Здравствуй, Кент.
— Здравствуйте, сэр.
— Ну… ты как раз вовремя.
— Да, сэр.
После неловкой паузы Том сказал:
— Что ж, иди сюда… познакомься с папой.
Он проводил парня к ступенькам, мучаясь сомнениями, как его представить. В конце концов он решил не упоминать об их родстве, надеясь, что со временем все образуется само собой.
— Кент, это мой отец, Уэсли Гарднер, и мой дядя, Клайд Гарднер. Папа, дядя Клайд, это мой сын Кент Аренс.
Мой сын Кент Аренс. Впечатление от этого первого признания оказалось гораздо более сильным, чем Том ожидал. Мой сын, мой сын, мой сын… Счастье захлестнуло его. Старик тем временем знакомился с парнем. Уэсли протянул руку, готовясь обменяться рукопожатием, но задержался, улыбаясь Кенту и глядя то на Тома, то снова на внука.
— Так точно, — провозгласил он, — ты мальчик Тома. И в тебе есть немного от бабушки тоже. Ее рот, ты видишь, Клайд? Правда, у него рот Анни?
Кент неуверенно улыбнулся. Потом позволил себе рассмеяться, и, когда он пожимал руку Клайда, самые трудные моменты были уже позади.
— Ну, пошли внутрь, я покажу тебе, где живу. — Уэсли повел их в дом. — Твой папа заставил меня сегодня перевернуть тут все вверх дном, пытался избавиться от рыбного запаха. Не знаю, как ты, а я не нахожу ничего плохого в рыбном запахе. Это делает дом уютнее. Любишь рыбалку, сынок?
— Никогда не ловил рыбу.
— Никогда! Ну, мы этим займемся, верно, Клайд? Сейчас уже поздновато, но на следующее лето, когда откроется сезон — только подожди! Я дал твоему папе удочку, еще когда он не дорос даже до моего геморроя, и должен тебе сказать, мальчишка знал, как ловить! С тобой мы несколько задержались, но, может, еще не все потеряно. Ты когда-нибудь видел спиннинг системы Фенвик, Кент?
— Нет, сэр, не видел.
— Лучшая удочка… — Уэсли остановился и повернулся, шутливо нахмурившись. — Сэр? Что это еще за «сэр»? Не знаю, как тебе, но мне сегодня здорово повезло. Только что получил нового внука, и если ты не против, то зови меня дедушкой, как все остальные внуки. Ну, попробуй?
Кент не мог сдержать улыбки. Трудно было не улыбаться, глядя на такого славного старика, как Уэсли.
— Дедушка, — произнес Аренс.
— Так-то лучше. Теперь иди сюда. Я покажу тебе мой Фенвик Золотое Крыло. Только недавно оснастил его катушкой Дайва.
Клайд встрял в разговор:
— Ты только послушай его и тоже попадешься на удочку. Думает, что у него лучший спиннинг и катушка в мире, но мои-то лучше. У меня Дж. Лумис и Пшмано Страдик две тысячи, и можешь спросить у него, кто поймал самую большую пучеглазую этим летом. Давай, спроси его!
— Кто поймал самую большую пучеглазую, дедушка? — спросил Кент, невольно подыгрывая старикам.
Уэсли заворчал на брата:
— Черт побери, Клайд, ты взвешиваешь свою рыбу на тех древних ржавых весах, на которых, должно быть, взвешивали еще кита, который проглотил Иону!
— Древние, зато точные, — ухмыльнулся Клайд.
— Тогда скажи ему, чей спиннинг поймал самого большого ушастого окуня!
— Эй, погодите! — прервал их Кент. — Погодите, погодите! Что это такое — ушастый окунь? И кто эта пучеглазая?
Оба старика уставились на него в полном изумлении.
— Что такое окунь! — хором выдохнули они. Потом посмотрели друг на друга… на Кента… снова друг на друга. Выражение их лиц говорило: «Бедный ущербный ребенок». Уэсли покачал головой.
- Предыдущая
- 58/78
- Следующая