Роковой опал - Холт Виктория - Страница 33
- Предыдущая
- 33/57
- Следующая
— Скоро стемнеет.
— Да, нужно добраться до темноты. В лесу опасно. В одиночку здесь вообще нельзя оставаться. Многие люди теряют дорогу и бродят по кругу. Поэтому будьте осторожны. А вот и дом Трантов, посмотрите.
Мы ехали дальше. Солнце садилось за горизонтом, и появились первые звезды.
Джосс пустил лошадь галопом, и я поспешила за ним. Но внезапно он потянул за уздцы и воскликнул:
— Господи! Посмотрите на это!
На фоне бледной луны и звезд виднелся скелет дома. Я последовала за Джоссом. Пожар полностью уничтожил одну сторону двухэтажного здания и еще не затих.
— Давайте посмотрим, что случилось, — сказал Джосс.
Мы слезли с лошадей, и он привязал их к железному забору.
— Будьте очень осторожны! — через плечо крикнул Мэдден. Потом взял меня за руку, и мы вместе ступили на почерневшее крыльцо.
— Транты потеряли все… Интересно, куда они уехали?
— Надеюсь, они спаслись.
— Кто знает…
— До Фэнси Тауна далеко?
— Около тридцати миль. Многие останавливались у Трантов. Это место было оазисом в пустыне, — он повернулся и посмотрел на меня. — Придется заночевать здесь. Лошади устали. Тут неподалеку река. Будем надеяться, что она не высохла. Там животные напьются и поедят, если огонь пощадил хоть немного травы. Подождите здесь, пойду посмотрю.
Я в ужасе стояла у сгоревшего дома и понимала, что здесь случилась непоправимая трагедия. В воздухе висел запах смерти. Я задрожала и внезапно почувствовала холод, словно осталась наедине с мертвецами. Дотронувшись до почерневшей стены, я представила, что когда-то здесь была гостиная, где разговаривали и смеялись люди. Когда-то они приехали из Англии в поисках новой жизни и устроили этот постоялый двор для путешественников. Должно быть, Транты занимались земледелием, так как на доходы от гостиницы не проживешь. Видимо, эти люди боялись бушменов. Сгоревшее здание вселило в меня дурное предчувствие. И только в этот момент я поняла, что значит одиночество в таком огромном, бесконечном лесу.
Неподалеку виднелся полусгоревший стол, валялись сломанные свечи и большая жестяная коробочка. Такая была у Мэдди. Бывшая няня держала в ней свои сокровища.
Внезапно передо мной возникла фигура человека, и я вскрикнула от ужаса.
— Извините, что напугал вас. Что случилось? — спросил Джосс.
— Мне кажется, что здесь водятся привидения.
— Я нашел ручей, и, слава Богу, там есть трава. Давайте отведем лошадей.
— Неужели мы останемся здесь?
— Тут крыша, мы не можем спать под открытым небом.
— А что, если поехать дальше?
— Тридцать миль? Лошади устали, придется остаться до рассвета, а потом тронуться в путь. Давайте поищем, может, найдем что-нибудь такое, что может пригодиться.
— Там жестяная коробка, в ней должно быть что-то.
Когда мы двигались по сгоревшей комнате, моя нога натолкнулась на какой-то предмет Я наклонилась и подняла полусгоревшую свечу.
— Здесь уже кто-то побывал и, должно быть, собирался остаться на ночь.
Джосс внимательно осмотрел свечу и зажег ее. При тусклом освещении жилище выглядело еще более зловеще. Лицо Мэддена тоже стало другим. Глаза потемнели, и он выглядел менее загорелым. Джосс странно смотрел на меня. Уши торчали, и он напоминал сатира. Но мне все же показалось, что муж наслаждается создавшейся ситуацией. А это вызвало неприятное ощущение.
— Хорошо, что мы нашли свечу, — сказала я.
— Интересно, кто оставил ее. Может, бушмен?
— А почему не такие же путешественники, как мы?
— Возможно. Вот видите, всегда нужно быть готовым ко всему. Не нужно бояться, вы ведь не одна.
Он не спускал с меня глаз, и мне показалось, что Джосс намеренно пугает меня.
— В жестяной коробке может что-то быть, — заговорила я.
Мэдден дотронулся до нее ногой.
— Похоже, огонь не коснулся ее, — сказал он и открыл коробку. — Посмотрите, здесь одеяло. Ну и находка! Мы можем постелить его на полу.
Я забрала одеяло.
— Возможно, оно принадлежит тому, кто здесь побывал.
— Кто знает. Нам оно весьма кстати.
Внезапно из одеяла выпала книга. Я открыла ее и прочитала: «Постоялый двор Транта, 1875. Эта книга принадлежит Джеймсу и Этель Трантам, уехавшим из Англии в 1873 и основавшим этот постоялый двор».
Я тут же представила Джеймса и Этель, живущих в надежде на процветание. Перелистывая страницы, я поняла, что это был своего рода регистрационный журнал: даты, имена и записи гостей. Благодарности хозяевам.
Мне страшно хотелось, чтобы эти люди остались живы после трагедии.
— Посмотрите, кто были последними гостями. Тогда мы узнаем, когда случился пожар, — попросил Джосс.
— Три месяца назад здесь останавливались Том Бэст и Гарри Уокас.
— Давняя запись, — прокомментировал Джосс.
— Что случилось с Трантами?
— Никто не знает. Но сейчас нужно отдохнуть. Мы должны подняться на рассвете.
— Мне не хочется здесь оставаться.
— Все-таки крыша над головой, да и вода поблизости. Нам еще повезло. Конечно, вы хотели поспать в постели, но удача не всегда на нашей стороне. Подержите свечу.
Джосс расстелил одеяло на полу, а потом примостил рядом свечу.
— Сколько нам здесь быть? — спросила я.
— Всего несколько часов. Благодарите Бога, что мы нашли это место.
— Так я и делаю.
Я села на расстеленное одеяло, держа журнал в руке, и принялась смотреть его. Внезапно меня словно ударили обухом по голове: Десмонд Дерехэм, июнь 1879 года.
— В чем дело? — спросил Джосс.
— Мой отец останавливался здесь, его имя записано в журнале. Мне кажется, люди должны узнать правду о том, что он не воровал Зеленый Огонь.
— Поживем — увидим. Такие вещи быстро не решаются, от них слишком многое зависит.
Я мысленно согласилась с Мэдденом, ибо не хотела, чтобы кто-нибудь знал, что мы являемся владельцами известного камня. Потом я увидела имя Дэвида Кроиссанта.
— Этого человека мы тоже знаем.
— Я могу найти много знакомых в этом журнале. Нужно развести огонь и вскипятить чай. Я так надеялся, что мы хорошо поедим и окажемся в одной комнате, как в прошлую ночь. Кстати, кресло оказалось очень неудобным, и я больше не собирался проводить ночь вне постели. А вот теперь это одеяло и сожженная гостиница.
Джосс растянулся и смотрел вверх, на звезды через дыры в крыше.
— Теперь вы будете готовы ко всему. Хотите спать? Прошлой ночью вы намаялись, а жаль. Постель была такой удобной, — сказал Джосс и притянул меня к себе.
— Такое маленькое одеяло, — тихо произнес он. Я тут же отодвинулась.
— Вы меня разочаровываете, Джессика. Я не думал, что вы такая пугливая. Почему вы не готовы к новой жизни?
— Какой?
— Я не хотел жениться на вас, а вы не хотели выходить замуж. Но мы — разумные люди, этот брак был нужен нам обоим. Не послушайся мы Бена, и потеряли бы многое. Так почему бы не попытаться как-то исправить ситуацию?
— Я собираюсь все узнать о делах компании и заниматься ими.
— Я не это имел в виду. Вы испуганы и остались в сожженной гостинице наедине с мужем. Пора перестать быть девочкой, Джессика, вы уже взрослая женщина.
— Но вы обещали. Вспомните о своей гордости…
— Вы самая сумасшедшая женщина из всех, кого я знал.
— Потому что не поддалась вашим чарам?
— Да! — воскликнул Мэдден. — Мне хотелось бы…
— Отказать Бену. Но вы бы не посмели, потому что желали заполучить Оуклэнд, имение в Австралии и Зеленый Огонь. Но, к несчастью, в дополнение вы получили меня. Если бы вы могли от меня избавиться, были бы довольны. Я не ребенок и понимаю это. Наверное, есть женщина, на которой вам хотелось бы жениться. Но вы согласились на все. Неужели вы полагаете, что я глупа? Чем больше я узнаю вас, тем меньше вы мне нравитесь. Жаль…
Но в этот момент у меня перед глазами встало лицо Бена и я вспомнила его слова: «Неужели вы хотите провести остаток дней в Дауэре?»
— Пойду посмотрю лошадей, — поднялся Джосс и оставил меня одну.
- Предыдущая
- 33/57
- Следующая