Маска чародейки - Холт Виктория - Страница 47
- Предыдущая
- 47/66
- Следующая
После некоторого молчания она сообщила:
— У него повторилась та неизвестная болезнь, приступ которой случился перед твоим отъездом. Помнишь?
Я кивнула.
— Тогда он тяжело заболел, как тебе известно, мы думали это конец… но он поправился. Мы надеялись, во второй раз он тоже выздоровеет. Это был удар. Малком следит за хозяйством. Он на дружеской ноге с Джефом Карлтоном.
— Да?
— Да. Джеф считал, что замок перейдет к Малкому после кончины Эсмонда. Это было бы логично. Но твой дед всегда с предубеждением относился к Малкому… из-за его деда. Два брата ненавидели друг друга. Не знаю вторую семью, где было бы столько вражды.
Мне неловко. Я должна знать, о ком идет речь. Я иду по тонкому льду и неизбежно доберусь до места, где лед слишком тонок — вот тогда случится трагедия.
— Джеф захочет увидеть тебя как можно скорее. Он несколько тревожится о делах, но это естественно.
— Конечно. — Я напрягала память, пытаясь вспомнить, говорил ли мне кто-нибудь о нем. Кем он может быть?
— Он надеется, все пойдет по-прежнему. Думаю, ты не захочешь что-то менять. Я всегда полагала, что милый Эсмонд слишком легко относится к делам.
Я кивнула. Я начала понимать, что Эсмонд был мягкий, спокойный, ленивый.
— Считаю, он дал Джефу слишком большую свободу, и тот хочет, чтобы все было как раньше.
— Конечно.
— К делам поместья всегда относились внимательно, но после смерти Дэвида Джеф взял ответственность на себя. Теперь ему понравилось хозяйничать. Эсмонд был молод.
— И ленив.
Она пожала плечами. Я выпила чай, но есть не могла. Я нахожусь в слишком большом напряжении. Эмералд продолжала беседу, а я пыталась уловить смысл и вставлять разумные реплики. Когда в дверь постучали и Джанет сообщила, что багаж доставлен, я сразу встала. Мне требовалось время, чтобы обдумать полученные сведения.
Я сказала, что пойду к себе.
— Увидимся за ужином, — сказала Эмералд.
Наступил момент, когда я должна найти свою комнату. Догадалась, что она на следующем этаже. Оглянулась, важно, чтобы меня никто не видел. Поспешила вверх по лестнице. В дальнем конце коридора замаячила фигура Джанет.
— Идете к себе, мисс Сюзанна?
— Да.
— Ваши вещи принесли. Я сходила, проверила, чтобы был порядок.
— Спасибо. — Уходи, хотелось мне прикрикнуть. Почему ты тут слоняешься? Как будто она чувствует, что я нахожусь в затруднительном положении и хочет уличить меня.
Я прошла мимо нее и остановилась у окна, как будто залюбовалась красивым видом: внизу зеленые газоны, а вдали лес.
Подумала, что она уже ушла, и пошла к первой двери. Только дотронулась до ручки, как раздалось:
— Нет, нет. Я бы не пошла туда на вашем месте, мисс Сюзанна. — Она подошла ко мне и взяла за руку. — Вам будет больно. Там осталось все так, как было при нем. Его мать не разрешает ничего трогать. Думаю, она иногда приходит сюда посидеть. Ей нелегко подниматься по ступеням. Она сидит и горюет, что он умер.
Комната Эсмонда! Как удачно, она подумала, что я пойду туда горевать.
Мне хотелось избавиться от Джанет.
— Мне надо войти, — сказала я с чувством.
Она вздохнула и вошла со мной. В комнате чисто. У стены кровать, полки с книгами, в углу бюро, кресло, на окнах шторы медного цвета с рисунком из хризантем.
— Он умер в этой кровати. Его мать не разрешает ничего менять. Но вы здесь не оставайтесь долго. Здесь мрачная атмосфера.
— Я хочу побыть здесь немного одна, Джанет.
— Отлично. Делайте, что хотите. — Она вышла и закрыла за собой дверь.
Я села на стул и задумалась, но не об Эсмонде, а как же мне найти мою комнату, чтобы Джанет не заметила.
Через некоторое время я приоткрыла дверь и выглянула в коридор. Никого. Я осторожно пошла По коридору и заглядывала во все комнаты. В комнате в конце коридора стояли мои чемоданы. После нервного напряжения я бросилась в кровать.
А прошло всего несколько часов.
Когда я распаковывала вещи, в дверь постучали.
— Войдите. — Мое сердце забилось, как при серьезном испытании.
Вошла Джанет.
— Вам помочь?
— Нет, спасибо, я управлюсь сама.
— Они ничего не забыли?
— Нет.
— Грейс, новая горничная… она вас боится.
— Почему?
— Она наслышана о ваших выходках. А теперь и вовсе вы здесь хозяйка.
Я неестественно засмеялась.
— Вы все раскладываете по ящикам? Все аккуратно сложено? Это на вас не похоже, мисс Сюзанна. Я никого не встречала более неаккуратного, чем вы. Вы всегда разбрасывали вещи по полу. А теперь вы вдруг превратились в аккуратистку. На вас так повлияло путешествие?
— Можно так сказать. Постоянно приходилось распаковываться и упаковываться, поневоле решишь, что лучше держать вещи в порядке.
— Хочу вам кое-что сказать, — она понизила голос. — Про Анабель.
— Да? — занервничала я.
— Вы ее видели на острове, как она там?
— Она выглядела счастливой и довольной жизнью.
Джанет покачала головой.
— Для меня был такой удар, когда она сбежала. Я считала ее своей дочерью. Она не должна была уехать вот так.
— Она не могла взять тебя с собой.
— Почему? Я пришла с ней сюда из дома викария. Мое место рядом с ней, а не здесь.
— Ну, ты осталась здесь.
— Я ее любила. Она была такая лисичка, вытворяла всякие штучки. Никогда не знаешь, чего от нее ждать. Но у нее был добрый характер.
Я не могла говорить, чтобы не выдать своих чувств.
— Она была счастлива с мистером Джоэлом? Я не забуду ту ночь. Все бегали взад и вперед, шептались, а потом нашли его труп. Его несли на носилках. Все казалось нереальным, но в жизни всякое бывает. Моя бедная мисс Анабель!
Ее слова преследовали какую-то цель. Она с подозрительностью относится ко мне. Проверяет.
— У нее была дочка. Я ее видела один раз. Хорошенькая. Интересно, что с ней стало.
— Она осталась там, с ними.
— Боже! Я должна была догадаться. Мисс Анабель не уехала бы без нее.
— Нет.
— И вы видели ее на острове, мисс Сюзанна?
— Да, я видела Сьювелин.
— Правильно. Однажды они устроили пикник. Я тоже была. Она такая удивительная малышка. Сразу видно, Мейтленд. Что с ней стало?
Джанет не отводила от меня глаз. Я быстро проговорила:
— Она была на острове с ними… при извержении.
— Бедняжка! Она напомнила мне вас, когда я ее увидела. Примерно одного возраста с вами, фигурка такая же и характер. Не ошибешься из какой она конюшни. Случилась жуткая трагедия… Хорошо, что вас там не было, когда все произошло. А зачем вы поехали в Сидней именно тогда?
— Ты обо всех все знаешь, Джанет.
— Новости дошли до миссис Мейтленд от адвокатов. Мистер Джоэл стал бы наследником после смерти Эсмонда, если бы его отец не лишил наследства. Старый мистер Эгмонт был в добром здравии, когда после одного выстрела он сразу потерял двух своих сыновей. Он лишил мистера Джоэла всех прав. Кто бы мог подумать, что его ждет такой конец. Хорошо, что малышка жила с Анабель. Я видела их всех вместе только раз, но это было приятное зрелище… Бедная мисс Анабель. Она заслуживала лучшую долю.
— Да, ты права. — Она удивленно подняла брови и я продолжила: — Теперь для них все кончено.
— Столько смертей, ужас. Тот вулкан… Это кара Божья. Бедный мистер Эсмонд! Интересно, как долго сохранят его комнату? Его мать не велит ничего трогать. Вы тоже оставите все как есть? Бумаги в его столе, книги, разные вещи… все осталось, как при его жизни.
— Я еще подумаю, Джанет.
Она скорбно посмотрела в мою сторону и вышла. Я села на кровать и уставилась в пространство.
Неужели она что-то подозревает?
Вечер прошел хорошо. Я не испытывала трудностей в обществе Эмералд. Она почти слепая и не в состоянии заметить разницы между Сюзанной и мной. Кроме этого, она целиком поглощена собой, что тоже мне на руку. Любые перемены во мне она объясняет влиянием путешествия или вообще не обращает на них внимания.
- Предыдущая
- 47/66
- Следующая