Выбери любимый жанр

Гора Маккензи - Ховард Линда - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Клей вошел и снял шляпу. Помолчав немного, он глубоко вдохнул.

– А кофе у вас свежий?

– Да.

Вульф потянулся за кофейником, пока Мэри доставала с полки чистую кружку.

Помощник шерифа растянулся на одном из стульев и устало вздохнул. Затем он с удовольствием вдохнул ароматный пар, поднимающийся от кофе.

– Спасибо. Я все гадал, найду ли здесь вас обоих.

– Что случилось?

– Ничего кроме нескольких жалоб. Вы кое-кого раздразнили.

– Чем именно? – заинтересовалась Мэри.

– Я немного походил по городу, – ответил Вульф спокойным тоном, который не обманул ни ее, ни Клея.

– Бросьте это дело. Вы – не комитет бдительности[8] из одного человека. Предупреждаю в последний раз.

– Разве я сделал что-нибудь незаконное, просто прогулявшись по городу? Я не мешал работе законной власти, никого ни о чем не спрашивал, не скрывал никаких улик. Я просто походил и посмотрел. – Глаза Вульфа вспыхнули. – Достаточно умная власть использовала бы мой опыт. Лучшего следопыта вам не найти.

– А если вы достаточно умны, то следите за тем, что считаете своим.

Клей посмотрел на Мэри. Она стиснула зубы. Он собрался все рассказать!

– Что я и делаю.

– Похоже, не так хорошо, как думаете. Мэри рассказала мне о своем плане выманить того парня, прикинувшись легкой добычей.

Голова Вульфа резко дернулась, брови сошлись над прищуренными черными глазами, когда он пригвоздил ее таким пристальным разъяренным взглядом, что Мэри с трудом удержала на нем не менее пристальный взгляд.

– Будь я проклят, – мягко сказал Вульф, выражая скорее уверенность, чем удивляясь.

– Я сказал то же самое. Слышал, что вы с Джо провожаете ее в школу и обратно. Кто за ней присмотрит днем? Через несколько недель занятия закончатся. Что будет тогда?

Мэри расправила узкие плечи.

– Хватит говорить, словно меня здесь нет. Это – мой дом, и позвольте напомнить, что я уже давно совершеннолетняя. Хожу куда хочу и когда хочу.

Позволить им распоряжаться! Она не зря жила с тетей Ардит. Тетя умерла бы из принципа, но не позволила мужчине диктовать, что нужно делать.

Глаза Вульфа не отпускали ее ни на секунду.

– Ты сделаешь то, что, черт побери, тебе скажут.

– На вашем месте, – предложил Клей, – я бы отвез ее на гору и не отпускал. Как я уже сказал, школа через несколько недель закроется, а этот старый дом стоит на отшибе. Лучше бы другим не знать, где она. Так безопаснее.

В ярости, Мэри выхватила кружку Клея и вылила кофе в раковину.

– Нечего пить мой кофе, сплетник!

– Я только хотел вас защитить! – Воскликнул Клей.

– А я только хочу защитить его! – Закричала она в ответ.

– Защитить кого? – Рявкнул Вульф.

– Тебя!

– С какой стати меня нужно защищать?

– Потому что, кто бы это не делал, он пытается достать тебя! Сначала создавая вид, что насильник – ты, а теперь нападая на людей, которые доброжелательно к тебе относятся. Так он тебя ненавидит!

Вульф застыл. Когда Мэри впервые прошлой ночью выдвинула свою теорию, они с Клеем не поверили, потому что бессмысленно убеждать кого-либо в этом городе, что Вульф мог напасть на Мэри. После сказанного Мэри смысл появился. Извращенный вид наказания! Насильник, скорее всего, не в себе, значит и его логика – бред сумасшедшего.

На Мэри напали из-за него, Вульфа. Он настолько увлекся ею, что оказался не в состоянии справиться с собой. Поэтому сумасшедший напал на нее, напугал и оскорбил, даже попытался изнасиловать. Его слабость привлекла внимание к Мэри.

Вульф поднял на Клея пустой, холодный взгляд. Тот пожал плечами.

– Похоже на правду, – сказал Клей. – В этом есть хоть какой-то смысл. Когда она подружилась с вами и помогла Джо с академией, люди начали смотреть на вашу семью по-другому. Кому-то это не понравилось.

Мэри стиснула ладони.

– Так как это моя ошибка, то меньшее, что я могу сделать…

– Нет! – Зарычал Вульф, вскакивая на ноги. Стул с грохотом опрокинулся. Вульф с видимым усилием понизил голос. – Иди наверх. Собирайся, ты едешь с нами.

Джо шлепнул по столу рукой.

– Не будем терять время. – Он встал и начал собирать посуду. – Я уберу здесь, пока вы упаковываете вещи.

Мэри кусала губы, разрываясь между желанием остаться свободной и привести свой план в действие и непереносимым искушением быть с Вульфом. Это не правильно. Какой ужасный пример для учеников и оскорбление для взрослых жителей города! Как настоящий ястреб он не спустит с нее глаз! С другой стороны, она без памяти влюблена и ни капли не стыдится их отношений. Стесняется иногда, потому что не привыкла к такой близости и не знает, как с этим обращаться, но не стыдится.

А если она настоит на своем и не поедет, то Вульф просто останется здесь, где они будут чаще попадаться на глаза соседям и намного вероятнее заденут чувства горожан. Мэри решилась. Не стоило вызывать еще большую враждебность к Вульфу. Это может стать последней каплей и подтолкнуть насильника напасть на самого Вульфа или на Джо.

Он положил руки ей на плечи и слегка подтолкнул.

– Иди, – мягко попросил он.

Мэри поднялась наверх. Когда Клей уверился, что она не услышит, он бросил на Вульфа обеспокоенный, сердитый взгляд.

– Есть новость и похуже. Она думает, что вы с Джо в опасности, что маньяк может вас подстрелить. Проклятье! Отчасти я с ней согласен.

– Пусть попробует, – ответил Вульф. Тревога не отразилась ни на его лице, ни в голосе. – К ней легче всего подобраться по дороге в школу и обратно, и я уверен, что этот парень не будет терпеливо ждать. За два дня он напал дважды, но вы его хорошенько напугали, едва не поймав на месте преступления. Потребуется некоторое время, чтобы он успокоился, но затем он будет искать очередную цель. А я пока поищу его.

Клей не хотел спрашивать, но вопрос вертелся на языке.

– Вы нашли сегодня что-нибудь?

– Я исключил из списка несколько фамилий.

– Перед этим их напугав.

Вульф пожал плечами.

– Пусть привыкают видеть меня поблизости. Если не нравится, тем хуже для них.

– Я также слышал, что вы попросили ребят проводить девочек по дома. Родители девочек были очень благодарны.

– Им самим следовало позаботиться об этом.

– У нас небольшой город. Люди к такому не привыкли.

– Это не оправдание глупости.

Действительно глупо не побеспокоится о безопасности собственных дочерей. Если бы он проявил во Вьетнаме подобную небрежность, давно бы оказался на том свете.

Клей крякнул.

– Хочу еще раз повторить. Я согласен с Мэри, что главные цели – вы и Джо. Будь вы хоть трижды быстрым, но пуля быстрее. То же касается и Джо. Мало позаботиться только о Мэри. Вам следует позаботиться и о себе. Может уговорите Мэри уехать до окончания учебного года? Тогда вы втроем могли бы отсидеться на горе, пока мы не поймаем этого парня.

Вульф не привык прятаться от кого-либо, и это легко читалось во взгляде, которым он наградил Клея. В армии Вульфа обучали выслеживать врага. Более того, это было в его характере, природе, генах, унаследованных от команчей и воинов шотландского Нагорья.

– Мэри мы в обиду не дадим, – просто сказал он.

Клей понял, что не сможет убедить Вульфа остаться в стороне.

Джо внимательно слушал, прислонившись к шкафу.

– Люди в городе поднимут крик, если узнают, что Мэри живет у нас.

Клей встал и надел шляпу.

– Еще какой!

– Пускай кричат, – ровным голосом ответил Вульф.

Он предлагал Мэри выход, но она отказалась. Теперь она стала его женщиной. Пусть хоть весь город возмущается.

Клей направился к двери.

– Если меня кто спросит, то скажу, что принял меры и до окончания расследования отправил ее в более безопасное место. Не их дело, куда именно. Разве не так? Хотя, зная Мэри, не удивлюсь, что она все расскажет сама. В субботу в магазине Херста она уже сделала что-то подобное.

вернуться

[8]

Комитеты бдительности - добровольные организации, бравшие на себя полномочия законной власти в местах, в которых часто не было суда, тюрьмы или шерифа

35
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ховард Линда - Гора Маккензи Гора Маккензи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело