Выбери любимый жанр

Соблазнительный ангел - Бэлоу Мэри - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

— А у меня туфли новые! — объявила она.

Мэг полюбовалась обновкой.

— Очень мило, — объявила она.

— А старые уже малы. Потому что теперь я большая девочка!

— О, это сразу видно! — воскликнула Мэг. — Понятно, что старые туфли были ужасно малы. Хочешь посидеть у меня на коленях?

Кассандра снова села и переглянулась с мисс Хейтор. Однако им нечего было волноваться. Пусть правила этикета вряд ли дозволяли пускать в гостиную лохматого искалеченного пса и дочку горничной, пока хозяева развлекали благородных гостей из высшего света, но, очевидно, эти благородные гости были очарованы. Здесь, понял Стивен, детям и домашним животным позволялось бродить где угодно. Это настоящий дом. Он почувствовал это сразу, еще с порога. Сегодня же был в этом убежден.

Значит, Кассандра не жила в постоянной тоске и непроглядном мраке. Даже сейчас она смотрела на ребенка с невероятной нежностью.

— У меня есть маленький мальчик, — рассказала Мэг, усадив ребенка на колени, — но он старше тебя. И девочка тоже, но она младше. И еще один мальчик, только он совсем крохотный.

— А как их зовут? — спросила Белинда.

— Тобиас, хотя мы зовем его Тоби, и Сара, которую мы зовем Салли. И Александр, иначе говоря, Алекс. А тебя как зовут?

— Белинда. А какое мне дадите имя?

— Хм… давай посмотрим. — Мэг притворилась, что задумалась. — Белла? У меня есть племянница Белла, сокращенное от Изабеллы. Линди? Линда? Лин? Нет, все это звучит не так мило, как Белинда, не считаешь? Думаю, твое имя идеально тебе подходит.

Роджер устроился на полу у сапог Стивена. Кейт что-то тихо говорила мисс Хейтор. Стивен улыбался Кассандре, которая кусала губы, чтобы скрыть ответную улыбку.

Он рад, что пришел. И рад, что сестры приехали с ним. И рад тому, что на двери испорченный замок. Все это гораздо лучше, чем прошлая ночь, несмотря на чувственные наслаждения, которые она ему подарила. Это новое и прекрасное начало для них обоих. Кассандра увидела лучших представителей его семьи, а он увидел лучших представителей ее семейства.

Он действительно этого хотел?

Но прежде чем он успел найти ответ и снова присоединиться к беседе, в дверь постучали, и в образовавшуюся щель просунулось испуганное личико тощей горничной.

— О, миледи, — выдохнула она, — простите меня! Я снимала белье с веревки, а Белинда и Роджер вошли в дом. Я думала, что они на кухне, а когда не смогла их нигде найти, пришла сюда. Белинда! — позвала она громким настойчивым шепотом. — Немедленно иди сюда. И забери с собой собаку! Мне очень жаль, миледи.

— Не волнуйся, Мэри. Все это время они развлекали наших гостей, — рассмеялась наконец Кассандра. — И Белинда показала свои новые туфельки.

— Мы с Белиндой успели подружиться, — сообщила Мэг. — Пожалуйста, не ругайте ее. Она пришла сюда, потому что искала собаку. Такая чудесная девочка! Я счастлива с ней познакомиться.

— А Роджер все это время грел мне ноги, — добавил Стивен, улыбаясь горничной.

Белинда соскользнула с коленей Мэг и обняла Роджера за шею. Тот медленно встал и похромал к выходу. Мэри плотно закрыла дверь и, очевидно, нажала на нее плечом, потому что Стивен услышал щелчок.

— Как неудобно, — посетовала мисс Хейтор. — Вы, леди, конечно, не привыкли общаться с детьми слуг и домашними псами.

Мэг рассмеялась.

— О, тут вы ошибаетесь! — воскликнула она и стала рассказывать о годах, проведенных в Токбридже. — Когда проводишь много лет в маленькой деревушке, мисс Хейтор, поневоле привыкаешь общаться с людьми любого положения. Я считаю, что в этом отношении нам повезло.

— Иногда мне недостает той жизни, — призналась Кейт. — Тогда я обучала младших ребятишек в деревенской школе. Мы часто танцевали на разных праздниках, которые устраивались для всех. Не только для дворянства. Мэг совершенно права. Это было чудесное время. Конечно, никто из нас не жалуется на фортуну, одарившую Стивена богатством и титулом.

— И меньше всех я, — кивнул Стивен. — В моем положении есть немало преимуществ. Конечно, обязанностей тоже много, но я получил возможность делать добро.

Говоря это, он смотрел на мисс Хейтор. Наверное, зря он сейчас сказал это, она наверняка подумает, что его положение дает также сотни возможностей причинить зло.

Но он улыбнулся ей, и ему показалось, что за последние полчаса она немного оттаяла.

Настала пора уходить. Стивен уже видел, что Мэг готовится встать. Однако в этот момент в парадную дверь постучали, и все повернули головы в сторону двери гостиной, словно могли сквозь нее увидеть гостя.

Дверная ручка медленно повернулась. Это снова пришла Мэри.

— Мистер Голдинг, миледи, — объявила она. — С визитом к мисс Хейтор.

Мисс Хейтор, залившись краской, вскочила.

— О, Мэри! — воскликнула она. — Вы должны были вызвать меня в другую комнату. Я сама выйду…

Поздно. Джентльмен протиснулся мимо Мэри и страшно смутился, увидев, что комната занята. Он моментально остановился и отвесил поклон.

Кассандра встала и поспешила к нему, протягивая руки. Лицо ее сияло.

— Мистер Голдинг! Сколько лет, сколько зим! Уверена, что узнала бы вас повсюду.

Мистер Голдинг был маленьким, тощим, жилистым коротышкой средних лет с невыразительной внешностью. На лбу красовались залысины, виски поседели, а волосы на макушке поредели. На носу сидели очки в проволочной оправе.

— Малышка Касси! — воскликнул он с восторженным видом, сжимая ее руки. — А вот я не узнал бы вас… разве что только по волосам. Теперь вы леди Паджет, не так ли? Мисс Хейтор все рассказала во время вчерашней встречи. Сожалею о кончине вашего мужа.

— Спасибо, — кивнула Кассандра, оборачиваясь, чтобы представить его гостям. Сейчас ее прекрасное лицо светилось счастьем. Она объявила, что это бывший наставник ее брата, хотя сейчас служит секретарем министра.

— Я пришел засвидетельствовать свое почтение мисс Хейтор, — пояснил Голдинг, перезнакомившись со всеми, — и не собирался вам мешать, леди Паджет.

— О, ничего страшного. Садитесь, выпейте с нами чаю, — предложила Кассандра.

Но он не сел, явно чувствуя себя неловко в такой компании.

— Я всего лишь хотел узнать, не захочет ли мисс Хейтор поехать со мной на прогулку завтра в Ричмонд-парк? Может, мы устроим пикник? — Он бросил умоляющий взгляд в сторону мисс Хейтор.

— Мы вдвоем? — переспросила она, краснея еще гуще. Глаза ее блестели.

Стивен решил, что она настоящая красавица. Должно быть, в свое время считалась хорошенькой девушкой.

— Полагаю, это не совсем прилично, — пробормотал мистер Голдинг, вертя шляпу в руках с таким видом, словно был бы рад увидеть пропасть, разверзшуюся у его ног. — Но я не знаю, кого еще просить сопровождать нас. Я…

Начало нуждается в середине, прежде чем наступит конец. Стивен подумал, что так должно быть и в разворачивающемся романе между двумя немолодыми людьми, когда-то служившими гувернанткой и наставником в одном доме, и в его новых отношениях с Кассандрой. Новой дружбе с ней. И эти отношения могут к чему-то привести. Или не могут? Ему еще предстоит это узнать.

— Если не слишком возражаете, — сказал он Голдингу, — и если у леди Паджет нет планов на завтрашний день, мы могли бы отправиться на пикник вчетвером. Так будут соблюдены все приличия.

— Очень любезно с вашей стороны, милорд, — пролепетал мистер Голдинг, — но не хотелось бы вас обременять.

— О, вы ничуть меня не обремените, — заверил Стивен. — Жаль, что мне самому не пришло в голову ничего подобного. Теперь, Голдинг, нам необходимы две дамы.

Он перевел испытующий взгляд с Кассандры на мисс Хейтор и обратно.

— Мне следовало бы спросить сначала вас, мисс Хейтор. Не возражаете ли вы против моего присутствия?

Он бессовестно улыбнулся ей самой чарующей улыбкой, хотя уже видел по ее глазам, как сильно она желает поехать на прогулку.

— Вы совершенно правы, лорд Мертон, — строго сказала Элис. — Если Касси поедет со мной, мы можем быть чем-то вроде дуэний друг для друга. Я присмотрю, чтобы она не попала в беду. Мистер Голдинг, я буду рада поехать.

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело