Соблазнительный ангел - Бэлоу Мэри - Страница 28
- Предыдущая
- 28/63
- Следующая
— Это их дом, — пояснил он. — Я опозорил его, явившись сюда, чтобы осуществить нашу сделку. Посягнул на невинность бедной малышки.
Именно это мучило его с той самой минуты, как он увидел ее, розовощекую, взъерошенную и большеглазую. Воплощение невинности. Такое драгоценное воплощение. Тогда он даже подумал, что это ребенок Кассандры. И не важно, что это не так. Сама ситуация… омерзительна.
Кассандра по своей привычке медленно покачивала ногой. И молча смотрела на него, не убирая презрительной улыбки.
— Совестливый джентльмен, — вымолвила она наконец. — Какое противоречивое сочетание! Должно быть, это крайне неудобно для вас, лорд Мертон.
— Такое бывает, и довольно часто, — согласился он. — Для этого и нужна совесть. Я пытаюсь жить по ее правилам и принимаю решения, советуясь с ней.
— Так это совесть удержала вас здесь после того, как вы оделись? — осведомилась Кассандра. — Или поняли, что потеряете, если сейчас уйдете? Если последнее — вы зря волнуетесь. У вас никогда не будет недостатка в любовницах. Если первое — вы, должно быть, жалеете меня и мое несчастное окружение. Не стоит, лорд Мертон. Мы сумеем выжить без вас. Ведь наши дела — не ваша забота, верно? И вы ничем нам не обязаны.
— Верно, — ответил он, хотя вопрос был риторическим. Но не сдвинулся с места.
— Какова же ваша цель в таком случае? — продолжала Кассандра. — Хотите устроить меня в каком-то любовном гнездышке? Так поступают все джентльмены, даже женатые. Очень уютный домик, в котором вы будете навещать меня, не опасаясь посягнуть на чью-то невинность. Я же буду жить как другие работающие женщины. Здесь мой дом, там — место службы.
Она все быстрее качала ногой. Голос был тихим и издевательским.
— Так не пойдет, Кассандра.
Она громко вздохнула.
— Значит, на этом конец? Надеюсь, вы не обидитесь, если я верну не все ваши деньги. Я немного потратилась. Видите ли, я очень расточительна. Но обслуживала вас две ночи подряд и должна что-то за это получить.
Похоже, она заметила, что нервно дергает ногой, и немедленно остановилась.
Как было бы легко просто сказать: «Да, это конец». Ведь именно этого он хотел! Мог бы вернуться в Мертон-Хаус, мирно проспать остаток ночи, а утром выбросить из головы весь отвратительный эпизод. Он будет свободен от уз, которых с самого начала не хотел.
Он мог возобновить прежнюю жизнь, которая ему нравилась.
Но он не мог сказать «да».
— Кассандра, — вдруг сказал Стивен, слегка подавшись вперед. — Мы должны начать снова. Можно, мы начнем снова?
Она рассмеялась:
— Ну разумеется, лорд Мертон. Мне раздеться? Или предпочитаете все сделать за меня? Или… хотите, чтобы я легла прямо в платье?
Она прекрасно его поняла. Но по каким-то причинам решила уколоть его. «Возможно, — думал он с неожиданным болезненным прозрением, — она ненавидит себя за то, что вынуждена спать с ним. Или за то, что убила мужа и осталась безнаказанной, во всяком случае, в глазах закона».
— Оставайтесь где сидите, — велел он. — Сегодня между нами ничего уже не будет, как и в обозримом будущем. Возможно, вообще никогда.
Она скривила губы.
— Итак, предлагая начать снова, вы просите меня опять вас соблазнить? С огромным удовольствием. Никогда не говори «никогда». Я слишком хорошо это усвоила.
Стивен пересек комнату в несколько быстрых шагов. Опустился перед ней на колени и взял за руки. Кассандра растерянно уставилась на него, и маска внезапно соскользнула.
— Прекрати. Прекрати, Кассандра. Игра закончена. Игра — вот все, чем это было с самого начала. Это была не ты. И не я. Прости за то, что я сделал с тобой.
Она открыла рот, чтобы заговорить, но тут же сжала губы. Попыталась принять презрительный вид, но не смогла. Он сильнее сжал ее руки.
— Кассандра, наши отношения могут быть только дружескими. И я говорю это не в фигуральном смысле. Мы должны стать друзьями. Мне необходимо помогать тебе, а тебе нужна помощь. Я буду поддерживать вас, пока вы нуждаетесь в моей поддержке. И за это ты отдашь мне свое доверие, приязнь и смиришься с моим обществом. Только не тело. Я не могу платить за твое тело. Не могу!
— Господи Боже, лорд Мертон, — вздохнула она, — должно быть, вы совсем отчаялись, если готовы платить за дружбу! Неужели ангелы так одиноки? И никто не хочет быть вашим другом.
— Касс, — попросил он, — зови меня Стивеном.
«Почему он так стремится дружить со мной?»
Вернувшаяся было улыбка мгновенно исчезла.
— Стивен, — прошептала Кассандра.
— Давай будем друзьями. Я буду навещать тебя открыто, в присутствии твоей бывшей гувернантки. Позволь мне привозить сюда сестер. Позволь сопровождать тебя во время выездов, как я сделал вчера вечером. Нам нужно узнать друг друга поближе.
— Значит, вам не терпится узнать все мои тайны, лорд Мертон? Или сгораете от любопытства узнать все интригующие подробности убийства Найджела?
Стивен отпустил ее руки и снова встал. Отвернувшись, он провел ладонью по волосам и уставился на измятую постель, на которой они сплетались в объятиях всего полчаса назад.
— А ты убила его?
Почему он не поверил ее признанию? Почему не сжался от ужаса и не сбежал от нее как можно дальше?
— Убила, — не колеблясь, ответила Кассандра. — И вы не заставите меня это отрицать. Не заставите изобрести вовремя подвернувшегося незнакомца, бродягу, который без всяких причин, только по своей подлой натуре, забрался в библиотеку через окно, убил моего мужа и убрался восвояси, не прихватив ничего ценного. Я ненавидела его, желала ему смерти, хотела освободиться. Ну, что теперь? Вы действительно хотите быть моим другом?
Почему он все-таки не до конца ей верил? Потому что подобные вещи просто невозможны? Но лорд Паджет погиб от пули.
Стивен попытался представить Кассандру с пистолетом в руке и, преисполненный отвращения, на секунду закрыл глаза.
Может, он спятил? Или так увлечен ею? Разумеется, нет. Ну конечно, нет. Значит, он безумен.
— Да, — вздохнул он. — Хочу.
— Весь свет поверит, что вы ухаживаете за мной, и тогда, боюсь, ваши ангельские крылья почернеют, лорд Мертон. Скоро вас перестанут замечать друзья и знакомые. Или вы станете всеобщим посмешищем. Все посчитают, что я вас одурачила. Что вы невероятно глупы. Что за моей красотой не видите преступной натуры. Я красива. И говорю это без малейшего тщеславия. Потому что знаю, как смотрят на меня люди: женщины с завистью, мужчины — с восхищением и желанием. Женщины отвернутся от вас с разочарованием и презрением. Мужчины станут смотреть на вас с завистью и пренебрежением.
— Я не могу строить свою жизнь по указаниям окружающих. Я живу так, как считаю нужным, — отрезал Стивен. — Полагаю, есть причина, по которой ты заметила меня в Гайд-парке несколько дней назад и почему я заметил тебя. Не просто потому, что ты искала покровителя, а я увлекся твоей красотой, особенно если учесть, что ты была под густой вуалью. Ты могла заметить десяток других мужчин. Я — десяток других женщин. И есть причина, по которой мы снова встретились на балу Мэг. И нам предназначено судьбой не просто лечь в постель, а потом с горечью расстаться. Я верю в предзнаменования.
— Значит, это судьба? Встретиться и, возможно, влюбиться? А потом пожениться и жить долго и счастливо?
— Мы сами создаем свою судьбу. Но некоторые вещи случаются не просто так. Я в этом убежден. Мы недаром встретились, Кассандра. И можем попытаться понять эту причину, если захотим. А можем не захотеть. Никакое следствие не может быть предопределенным.
— Только причина? — съязвила она.
— Именно, — подтвердил Стивен. — Впрочем, я не философ. Давай начнем сначала, Кассандра. Давай дадим нам шанс стать друзьями. Позволь мне лучше узнать тебя. Постарайся лучше узнать меня. Может, я этого стою.
— А может, и нет, — усмехнулась Кассандра.
— А может, и нет.
Кассандра со вздохом посмотрела ему в глаза, давая понять, что перестала притворяться. Она выглядела просто беззащитной… и поразительно прекрасной.
- Предыдущая
- 28/63
- Следующая