Соблазнительный ангел - Бэлоу Мэри - Страница 16
- Предыдущая
- 16/63
- Следующая
— Я застрелила его поздно ночью, в библиотеке. Свидетелей не было, а к тому времени, как люди сбежались на шум, никто не понял, как это произошло. Не было и нет доказательств того, что именно я это сделала. На такое мог отважиться кто угодно. В доме полно слуг и домочадцев. Окно библиотеки было открыто. Никто ничего не смог доказать. Ясно одно: он погиб от пули.
— Но теперь я знаю все, — напомнил он. — Вы же признались мне.
— И больше никому, — отрезала она. — С этой минуты вы станете бояться, что я убью вас во сне, чтобы вы не проговорились.
— У меня нет привычки сплетничать, — бросил Стивен. — И я ничего не боюсь. Да и вам бояться нечего.
— Вас я не опасаюсь, — покачала головой Кассандра. — Джентльмен не выдает тайн леди, а вы, насколько я успела понять, истинный джентльмен. И я не страшусь, что вы когда-нибудь попытаетесь меня ударить. Даже в этом случае я не убью вас. Зачем убивать, если я могу просто уйти. Ведь вы мне не муж. У вдовы, лорд Мертон, есть одно огромное преимущество. Она свободна.
Вот только это — чистая бравада. Она связана по рукам и ногам отсутствием денег. И беседа приняла совершенно неожиданный оборот. Совсем не тот, что она задумала с самого начала. Тогда она сумела бы контролировать его вопросы и свои ответы. И теперь непонятно, можно ли вернуть разговор в прежнее русло.
— Я счастлив стать вашим любовником, — объявил Стивен. — И буду с вами добр. Это я обещаю. Когда все кончится, вам достаточно сказать слово, и я уйду.
— Беда в том, лорд Мертон, — вздохнула она, — что мне не по карману чисто романтическая связь.
Не так, не так она намеревалась подойти к этому предмету. Но уже слишком поздно. Все уже сказано, и взгляд его стал недобрым.
— Не по карману?! — переспросил он.
— Человек, унаследовавший титул, деньги и собственность отца, почти всегда считает свою мачеху досадной помехой. Но большинство таких людей все-таки чтят свои обязательства. Нынешний лорд Паджет этого не сделал.
— Неужели муж не позаботился о вас? Ничего не оставил по завещанию? — нахмурился Стивен. — Каковы условия брачного контракта?
— О, конечно, оставил. Неужели вы думаете, я убила бы его, знай, что останусь без единого пенни? Мне причитались вдовий дом в Кармеле для пожизненного проживания и городской дом в Лондоне. Единовременное пособие, все мои драгоценности и ежемесячная пенсия, вернее, часть доходов с поместий.
Стивен все еще хмурился.
— Но мог ли Паджет отнять у вас все по закону? — допытывался он.
— Не мог. Но и я не могла законным образом убить человека. Да еще его отца, лорд Мертон. Он сумел решить все наилучшим образом. Пообещал не возбуждать против меня дела, если я просто уйду с пустыми руками.
— И вы так и сделали? Просто ушли? Хотя против вас не было никаких улик?!
— Улики, лорд Мертон, очень легко подделать, особенно против человека, которого ненавидишь.
Он несколько секунд смотрел на нее, прежде чем закрыть глаза и опустить голову.
Мало того, что его соблазнила дама сомнительной репутации! Теперь речь идет о деловом соглашении с куртизанкой, дорогой куртизанкой, неотразимой куртизанкой. И он прибежит, виляя хвостиком, как подобострастный щенок, потому что его аппетит возбудили, но не насытили.
Таков был план Кассандры. С самого начала он казался ей вполне разумным. Она считала, что воплотить его будет легко.
Однако что-то пошло наперекосяк.
Она снова стала покачивать ногой и при этом с величайшим презрением разглядывала золотистые локоны Стивена. Скорее бы он встал и убрался! Она едва не поторопила его!
Кассандра нисколько не боялась, что он начнет распространять про нее слухи. Нет, он настоящий джентльмен! И кроме того, вряд ли захочет открыто признать, что отвратительная убийца заманила его в постель!
Стивен снова поднял голову, и ей показалось, что он сильно побледнел. Зато глаза стали совсем синими. И взгляд — напряженным.
— Значит, у вас ничего нет?
Кассандра пожала плечами.
— У меня всего достаточно, — солгала она, — но если хотите быть моим любовником, вы должны также стать и покровителем. И будете платить мне за оказанные услуги. Платить так же много, как любой из самых известных куртизанок. Зато я обязуюсь ублажать вас и делать это в десять раз более утонченно и пылко, чем любая куртизанка. Сегодняшняя ночь была довольно неудачным примером.
Эта фраза показалась ей самой глупым хвастовством. Она почти ожидала услышать его смех.
— Вас вовсе не влекло ко мне, верно? — неожиданно спросил он. — Вы пришли на бал Мэг без приглашения, чтобы найти покровителя?
Кассандра улыбнулась ему. Туфелька с мягким стуком упала на пол.
— Истинная леди всегда выполняет свой долг, — вздохнула она.
«Убирайся же! — мысленно требовала она. — Пожалуйста, уходи. Проваливай и никогда не показывайся мне на глаза».
Снова последовало долгое молчание, в продолжение которого они по-прежнему смотрели друг на друга. Кассандра решила, что не отведет глаз. И не откроет рта, пока не выскажется он. И уж ни за что не сорвется с места, не ринется в гардеробную, не захлопнет за собой дверь и не привалится к стене в ожидании, пока он скроется.
— Я стану платить вам еженедельно, леди Паджет, — объявил наконец Стивен. — За неделю вперед. Начиная с сегодняшнего дня. Пришлю деньги, как только вернусь домой.
И он назвал сумму, которая заставила ее сердце забиться сильнее. Неужели куртизанкам действительно так много платят?!
— Этого вполне достаточно, — холодно обронила она, отметив, что он больше не зовет ее Кассандрой. — Вы не пожалеете, лорд Мертон. Я буду хорошо вас ублажать.
Его глаза ярко блеснули.
— Я не желаю, мадам, чтобы меня ублажали, — отрезал он, поднимаясь, — словно я некое животное, охваченное слепой похотью. Сомневаюсь, что такие животные вообще существуют, если не считать рода человеческого. Я буду вашим покровителем. Вы станете моей любовницей. Но я приду в вашу постель, только когда наше желание будет взаимным. Мы будем любовниками или останемся чужими людьми. Я буду спать с вами, когда вы этого захотите, и не захочу настаивать, услышав отказ. Ваше еженедельное жалованье не зависит от того, сколько раз вы предложили мне свое тело. Вам все ясно?
Кассандра потрясенно уставилась на него, сознавая, что почти боится этого человека. Нет, не в смысле физическом. Она совершенно уверена, что он никогда не причинит ей боли. Но он был…
Она даже не знала, как выразить словами то, что вызывало в ней страх.
Может, она испугалась потому, что не смогла манипулировать им, как того хотела? Он молод, добродушен и порядочен. Его окружает аура невинности и чистоты. Поэтому она считала, что он слаб… или легко поддается внушению. Что бессилен перед женскими чарами.
Должно быть, она судила неверно.
В таком случае это катастрофа.
Но он согласился стать ее покровителем на неопределенное время. И платил очень щедро. Она собиралась потребовать немного больше половины того, что предложил лорд Мертон.
— Вполне, — ответила она, вставая и сбрасывая вторую туфельку. Подступила ближе и принялась поправлять его галстук, вновь укладывая сложные складки. — Значит, мы заключили соглашение, лорд Мертон?
— Совершенно верно, — согласился он, сжав ее запястья.
Она подняла лицо и улыбнулась.
Но ответной улыбки не дождалась. Стивен испытующе смотрел ей в глаза.
— Не стоит надевать ее, — тихо посоветовал он.
— Ее? — не поняла Кассандра.
— Вашу маску холодного презрения к миру и роду человеческому, — пояснил он.
Вот теперь она ощутила подлинный страх и, наверное, повернулась и сбежала бы, не держи он, хоть и некрепко, ее руки.
Однако Кассандра усилием воли заставила себя остаться на месте.
— Как унизительно улыбаться любовнику и покровителю, слыша в ответ, что это всего лишь выражение холодного презрения. Вероятно, мне следовало бы нахмуриться.
Он наклонил голову и поцеловал ее коротким, но пылким поцелуем.
- Предыдущая
- 16/63
- Следующая