Выбери любимый жанр

Тайна вредного коллекционера - Кэри Мэри Вирджиния - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

— А вы что, сомневаетесь, что Джереми Пилчер пират? — спросил он. В его голосе слышалась насмешка. — Или вы этого не допускаете, когда находитесь у него в гостях?

— Смотри, Дурхам, — сказал мужчина в очках без оправы, сверкая глазами сквозь стекла. — Ты его адвокат, не забывай.

— Как я могу забыть? — ответил адвокат. — Это мой лучший клиент. Что с тобой, Ариаго? Тебя внезапно охватил приступ лояльности к нему? Или ты хочешь кое-что прикрыть?

«Что он имеет в виду? — подумал Юп. — Или, может, просто выпил лишнего».

— Что ты конкретно имеешь в виду? — властно спросил Ариаго.

— Только то, что ты не станешь истекать кровью, если что-то случится с Пилчером, не так ли? Да и не похоже, чтобы что-то случилось.

Несколько человек ахнули. Некоторые старались продолжить разговор, прислушиваясь к беседе между двумя мужчинами. Мать Джима Вестербрука приложила к вискам кружевной платок и произнесла:

— Джим! Здесь так жарко! Давай выйдем в сад на несколько минут.

Вестербрук, похоже, не услышал ее, а Гарри Бернсайд довольно злобно улыбался. К тому времени гости съели практически всю его провизию, и молодому поставщику ничего не оставалось, кроме как стоять в дверях и наблюдать за происходящим.

— Когда ты возглавлял Саус Спешиал Сторз, ты «ел все переговоры с подрядчиком, который строил новый филиал в Помоне, — сказал Дурхам. — Очень удобно, когда тебе не хватает наличных. Конечно, подрядчики щедры с теми, кто смотрит сквозь пальцы на всякое такое…

— Это грязная ложь! — закричал Ариаго. — А вот ты именно так бы и поступил. Скажешь, нет?

Дурхам молчал, Ариаго саркастически улыбался.

— У Пилчера есть твой номер, Дурхам. Ты же быстро крутишь сделки на фондовой бирже? Пилчер говорил, что ты используешь деньги, доверенные тебе клиентами.

— Заткнись! — прикрикнул Дурхам.

— Так Пилчер обвинял тебя в этом? — резко спросил Ариаго. — То-то ты на него злишься. А ведь…

Ариаго внезапно остановился. Он оглянулся вокруг и неожиданно понял, что вся эта грязь стала достоянием гласности.

Мужчина с сигаретой посмотрел на часы.

— Я не предполагал, что уже так поздно, — сказал он негромко. Было очевидно, что даже он слышал достаточно.

— Как вы полагаете, полицейские еще долго будут с Мерилин? Нам действительно уже пора идти.

Это прозвучало как сигнал. Гости постарше стали пожимать друг другу руки и прощаться. Юп услышал, как двое мужчин договаривались о встрече. Молодые друзья Мерилин поступили проще. Они просто выбрались на лужайку через длинные окна и ушли.

Прием закончился. Когда гости, в основном, разошлись, Гарри Бернсайд и его помощники стали убирать со стола. Рослый посудомойщик сдирал розовые скатерти со столов на лужайке и складывал их в огромную корзину на колесах, которая стояла в задней комнате. Буфетчик укладывал бутылки в коробки.

Юпитер, Пит и Боб помогали собирать стулья и столы и относили их в грузовик Бернсайда, где посудомойщик ставил их около корзины с бельем.

Они еще продолжали убираться, когда Мерилин и полицейские вышли из кабинета. Мерилин показала на лестницу. Офицеры в сопровождении Санчеса поднялись наверх. Мерилин прошла через холл в гостиную.

Джим Вестербрук медлил и смотрел так, словно хотел очутиться в другом месте.

— С тобой все в порядке? — спросил он у Мерилин.

— Да, насколько это возможно, — ответила она. — Я только не знаю, что думать, не знаю, бояться или нет. Мой отец мог устроить все сам. Я знаю, он очень хитер, и он действительно не хотел устраивать это торжество. Он это сделал только ради меня. В любую минуту он может появиться здесь и посмеяться над нами всеми. Только вот мне почему-то кажется, что с ним действительно что-то случилось.

— А что полиция? — спросил Вестербрук.

— Они сказали, что начнут расследование. Что далеко он уйти не мог. Спросили, нет ли у него странностей. Ха! Не то слово! Спросили, были ли у него враги и кто они. Я могла им дать телефонную книгу Лос-Анджелеса.

— Да ладно, — сказал Вестербрук. — Не может быть, чтобы все было так плохо.

Мать Вестербрука приблизилась к паре. Она, улыбалась так, как улыбается женщина, знающая, как и что надо делать.

— Моя дорогая! — сказала она Мерилин. — Если потребуется помощь, позвони нам в отель.

— Спасибо, — ответила Мерилин. Миссис Вестербрук натянула перчатки.

— Был очень приятный вечер, — сказала она, но поняв затем, что ляпнула что-то не то, добавила: — Приятный, пока твой… Моя дорогая, постарайся не волноваться. Пошли, Джим. Мы должны дать девушке отдохнуть.

— Я позвоню тебе, — пообещал Вестербрук и ушел вместе с матерью.

— Я верю, — очень тихо сказала Мерилин. Она оглянулась на Юпа.

— Итак, что вы хотите? — спросила она.

— Э-э… мисс Пилчер, Мерилин, мы вам сочувствуем, — сказал Юпитер.

— Конечно, все сочувствуют. И что хорошего к этих сочувствиях?

Юп почувствовал, что настал момент, которого он ждал. У него в кармане была приготовлена визитная карточка Трех Сыщиков. Он протянул ее Мерилин, затем жестом указал на Пита и Боба, стоявших в дверях.

— Мы расследуем разные сложные дела и были бы рады помочь вам, если сможем.

Она взглянула на карточку, которая гласила:

ТРИ СЫЩИКА

«Расследуем любые дела»

???

Первый Сыщик……..Юпитер Джонс

Второй Сыщик………Питер Креншоу

Протоколы и исследования…. Боб Эндрюс

Мерилин засмеялась.

Три Сыщика? Частные детективы? В самом деле? — Она перевела взгляд с Юпа на Пита, затем на Боба.

Ну что ж, спасибо. Если мне понадобится частный "детектив, то я его найду, и это будет не юный любитель, а профессионал.

Юп кивнул, немного обескураженный. Вообще-то взрослые редко с самого начала воспринимали Трех Сыщиков всерьез. Но все же Мерилин спрятала визитку в ящик стола вместо того, чтобы выкинуть ее в мусорный бак.

Вскоре ребята поехали с Гарри. Бернсайдом в его заведение, где помогли ему перетащить все внутрь. Затем уехал на грузовике посудомойщик, чтобы вернуть взятые напрокат столы и стулья и отвезти белье в прачечную. После этого мальчики сели на велосипеды и уехали домой.

После обеда Пит должен был поехать на день рождения дедушки, но Юп и Боб были свободны и могли встретиться на складе Джонсов. Им владели и управляли тетя Юпа — Матильда и его дядя — Титус Джонс. Этот склад был известен во всей южной Калифорнии. Здесь можно было найти много разных диковин. Был тут и старый битый трейлер. Он был выставлен в дальнем углу и стоял там до тех пор, пока не стало ясно, что его никто не купит. После этого тетя Матильда отдала его Юпу под своего рода клуб. Но просто клуб не устраивал Юпа. Он вместе с Питом и Бобом организовали детективное агентство «Три Сыщика» и превратили трейлер в штаб. Опасаясь, что тетя Матильда передумает и продаст его, не спросив их, мальчики завалили подходы к трейлеру всяким хламом так, что добраться до него стало нелегко. Они установили телефон, за который платили тем, что зарабатывали на складе. Вдобавок ребята устроили криминалистическую лабораторию и темную фотокомнату. Когда Боб приехал на склад, он оставил велосипед около мастерской Юпа и пошел прямиком к трейлеру, чтобы вместе обсудить все случившееся.

Что ты обо всем это думаешь? — спросил Боб. — Мистер Пилчер сумасшедший?

— Он скорее чудаковат. И вдобавок весьма жесток, — сказал Юпитер, как всегда тщательно взвешивая свои слова. — Что может быть более бессердечным, чем такая «шутка» с собственной дочерью?

Юп стал чиркать в блокноте.

— Гости его были очень разные, — заметил он. — Я не думаю, чтобы кто-то любил его. У меня сложилось впечатление, что либо все они работали на него, либо были партнерами по бизнесу и считали своим долгом прийти. Тот спор между адвокатом и тем другим мужчиной был… он был…

— Ужасным! — закончил за него Боб. — Школьные друзья Мерилин, как ни странно, вполне нормальные. Однокурсники, видимо, прислушивались к ее голосу.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело