Выбери любимый жанр

Тайна китайской джонки - Диксон Франклин У. - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— …должна непременно рассказать вам, Гертруда, о замечательном докторе, который только что начал практиковать у нас в городе. О докторе Монтроузе.

— Правда? А какой он?

— Поразительный! Он вылечил у Коры радикулит, а миссис Притчард говорит, что после его лечения она забыла, что такое нервы. Вам следует к нему обратиться.

Еще миссис Уидерспун рассказала, что доктор Монтроуз богат, что он дает своим пациентам советы, как выгодно купить акции, и уже направил несколько женщин к своему другу — биржевому маклеру.

Проводив гостью, тетя Гертруда пришла в кухню готовить ужин.

— Ха! — воскликнула она.— По-моему, этот Монтроуз самый настоящий мошенник. Наверняка у всех его пациенток — а они сплошь вдовы — плакали денежки. Мой долг — вывести его на чистую воду.

— Для этого нужны доказательства,— заметил Фрэнк.

— Я их достану! — грозно объявила мисс Харди.— Я займусь этим делом и для начала приглашу его сюда, якобы для лечения. Я быстро выясню его намерения!

СТРАННОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Вечером этого же дня Фрэнк и Джо еще раз проверили список вещей, необходимых для плавания на «Хай Хао».

— Мы кое-что забыли! — воскликнул вдруг Фрэнк.— На джонке нет рации, а она может понадобиться, чтобы связаться с береговой охраной. Давай возьмем портативный передатчик — он валяется в подвале.

— Тот, который отец вынул из старой машины перед тем, как ее продать? На нем есть частоты береговой охраны, полиции и нашего дома?

Фрэнк кивнул. Два года назад мистер Харди установил в подвале радиопередатчик, чтобы иметь возможность быстро связываться не только с полицией Бейпорта, но и с машиной своего помощника Сэма Рэдли и с автомобилем сыновей.

— Отличная идея,— поддержал брата Джо.— Прямо сейчас этим и займемся.

Ребята возились с передатчиком почти до полуночи, подготавливая его для работы на «Хай Хао». Затем, зевая, они поднялись наверх и легли спать.

Рано утром тетя Гертруда вызвала по телефону доктора Монтроуза. Не было еще и девяти, как он прикатил. С ним была миссис Уидерспун.

— Когда вы позвонили, Гертруда, я сидела у доктора в приемной,— объяснила вдова.— Решила поехать вместе с ним и вам его представить. Поверьте мне, дорогая, на доктора Монтроуза можно положиться.

Доктор Монтроуз снисходительно улыбнулся. Вообще он держался довольно надменно. Был он высок и худощав, на длинной жилистой шее сидела слишком маленькая для такого роста голова. Взгляд у него был острый и проницательный.

— Это племянники мисс Харди — Фрэнк и Джо,— продолжала словоохотливая миссис Уидерспун.

Поздоровавшись с доктором, ребята сказали, что их ждут дела и им надо на несколько часов уйти из дома.

— Миссис Уидерспун, не смогли бы вы побыть немного здесь, чтобы подойти к телефону или открыть дверь, пока доктор Монтроуз будет занят с тетей? — попросил Фрэнк. Ему совсем не улыбалась мысль оставить тетю наедине с этим доктором.

— Да, конечно, конечно,— обещала миссис Уидерспун.

Перед уходом Джо забежал в подвал и включил коротковолновый приемник.

— Надо будет спросить у тети Гертруды, что она выяснила насчет маклера,— заметил он по дороге на пристань.

Фрэнк усмехнулся.

На пристани Биф и Тони полировали деревянные поверхности джонки. Фрэнк и Джо принялись им помогать. Через несколько минут появился Джим Фой.

— Приветствую вас на борту, высокочтимый гость,— торжественно произнес Джо, низко кланяясь.

Американский мальчик китайского происхождения только усмехнулся.

— Такое приветствие слишком банально даже для третьесортного фильма о Китае. Кстати, я написал дяде о Джордже Ти-Мине.

— Отлично,— одобрил Фрэнк.— Как только что-нибудь узнаешь, сразу сообщи нам.

Теперь, когда все, кроме Чета, были в сборе, Фрэнк напомнил друзьям о китайской газете, где упоминался Чин Гок.

— Давайте обследуем джонку — не спрятано ли на ней что-нибудь.

— Правильно,— поддержал его Тони.

Осмотрев все углы и щели, они уже хотели бросить это занятие, когда с носа донесся крик Джо:

— Тащите отвертку!

Взяв из ящика для инструментов отвертку, Фрэнк поспешил к брату. Все внимательно смотрели, как Джо осторожно извлекает крохотный серебристый предмет, вклинившийся между двумя досками палубы.

— Что это? — удивился Биф и, не дожидаясь ответа, воскликнул: — Пуля!

— Этого еще не хватало,— произнес Тони.— Интересно, кому она предназначалась и когда сюда залетела.

Фрэнк и Джо рассматривали пулю.

— По-моему, стреляли издалека,— сказал Фрэнк.— Скорее всего, шальная.

— Хорошо бы так,— отозвался Биф; в голосе его звучала тревога.

Тони предложил завершить осмотр и отплыть. Но братьям еще предстояло установить привезенную из дома рацию.

— Я подумал, тогда мы сумеем связаться с нашим домом — приемник стоит в подвале,— объяснил Фрэнк,— а также с береговой охраной, если понадобится.

Вскоре установка рации была завершена. Тони включил подвесной мотор, и они отошли от причала. Выйдя в залив, ребята подняли паруса и опустили выдвижной киль.

— Ветер с левого траверса,— заметил Фрэнк.

Подгоняемые свежим ветром, они неслись по водной глади. Стоял погожий солнечный день, на горизонте четко вырисовывался Роки-Айл.

— Давай вызовем тетю Гертруду,— предложил Джо.— После прихода доктора Монтроуза миновало больше часа. Интересно, как прошло тетино расследование? — И он взял микрофон.

— Братья Харди вызывают Эльм-стрит. Прием!

Ответа не было, лишь треск атмосферных помех. Повторные вызовы тоже остались безрезультатными.

— Должно быть, ее нет дома,— забеспокоился Джо.

— Братья Харди, предупреждаю, не выходите в море на «Хай Хао»! — раздался вдруг из приемника чей-то шипящий голос.

Ребята вздрогнули.

— Господи! Откуда это?!— воскликнул Тони.— Из вашего дома?

— Если из нашего,— насупился Фрэнк,— значит, кто-то туда залез. Наверно, с тетей Гертрудой что-нибудь случилось.

— Определенно,— подтвердил Джо.— Немедленно возвращаемся!

«Хай Хао» на полном ходу развернулась и понеслась обратно в Бейпорт. Биф старался успокоить ребят, уверяя их, что предупреждение могло быть передано совсем из другого места.

— Кто-то, кому известна ваша частота, просто решил вас разыграть.

Его слова не убедили братьев, и они продолжали внимательно слушать, не поступит ли новое сообщение. Джо опять вызвал дом. Ко всеобщему удивлению, в ответ раздался знакомый голос.

— Привет, ребятки! У микрофона Чет — исследователь пещер.

— Чет! Ради Бога, откуда ты? — взмолился Джо.

— Из вашего дома. Парадная дверь была открыта настежь, так что я взял и вошел. Надеюсь, вы не возражаете? А потом сразу услышал ваш вызов и бросился в подвал.

— Значит, это ты, умник, послал нам предупреждение? — спросил Джо.

— Какое предупреждение? О чем вы? Услышав о странной угрозе, Чет остолбенел.

— Это не я, я только вошел. Забежал, чтобы… ну, чтобы узнать, нет ли у тети Гертруды лишнего пирога для пикника.

— А где тетя Гертруда? — спросил Джо.

— Что-то не видно. Наверное, ушла. Когда я ее окликнул, она не отозвалась. ,

— И больше никого в доме нет?

— Ни души. Но вроде все нормально. А насчет  этого пикника…— Чет смущенно хихикнул.— ? Осматривать пещеры идут со мной Келли и Айола.

Хорошенькая блондинка Келли Шоу нравилась Фрэнку больше других девочек в школе. Фрэнк с Келли и Джо с Айолой часто проводили время вместе.

— Везет кое-кому,— заметил Джо.

— Ладно, пока! — крикнул Чет.— Дверь я закрою.

Толстяк дал сигнал окончания связи, оставив братьев в еще большем недоумении и тревоге, чем прежде. Где же мисс Харди? Почему дверь дома открыта? Кто угрожал им по рации — и откуда?

— Раз у вас там все нормально, давайте пойдем на Роки-Айл,— предложил Биф.

Братья согласились, хотя предпочли бы отправиться домой — убедиться, что там ничего не стряслось. Джонка снова развернулась и, лавируя, вышла из залива в открытое море. В пяти милях от берега был Роки-Айл. Северная оконечность этого небольшого острова представляла собой нагромождение скал, над ними возвышался отвесный утес с белоснежным маяком на вершине. В южной части острова берег был пологим и песчаным. В единственном доме, неподалеку от берега, жил смотритель парка Дейв Роберте.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело