Выбери любимый жанр

Тайна китайской джонки - Диксон Франклин У. - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— Мы хотим узнать, почему вы крутились возле дома доктора Монтроуза,— напрямую выпалил Фрэнк.

— Да вы рехнулись?! Я к этому дому и не подходил. Сидел здесь возле воды весь вечер.

АНОНИМНАЯ УГРОЗА

— Нечего нам лапшу на уши вешать! — возмутился Тони.— Мы шли следом за вами от самой вершины холма.

— Ах так? Следили? Ну ладно, я вам, юным следопытам, сейчас все выскажу…

Не стесняясь в выражениях, старый лоцман кричал, что они ошибаются, что нет у них права совать нос в его дела и что если он еще раз заметит, что ребята пытаются за ним следить, то не успеют они и глазом моргнуть, как он вызовет полицию.

— И уж коль вы сейчас мне попались, я дам вам, братцы Харди, один полезный совет,— важно произнес Клэмс.— Впредь держитесь подальше от Роки-Айл. Опасное это место.

— Чем же оно опасное? — спросил Джо насмешливо.

Старый лоцман прищурился.

— Там творятся чудные дела. Я своими глазами видел, как там ночью мелькали огни, и это ходил не смотритель парка. Он-то уж давно храпел в постели. А на острове, кроме него, никому после девяти часов быть не положено. Поэтому каждый идиот должен понимать: тому, кто захочет там шпионить, ни днем, ни ночью не поздоровится.

Несколько удивленные откровенностью Клэмса, ребята попытались выудить у него дополнительную информацию. Но старый лоцман только твердил:

— Я сказал вам все, что знаю,— не говорите потом, что я вас не предупреждал.— Большими шагами он медленно пошел прочь.

Ребята поплелись обратно вверх по холму. Снова подойдя к дому, они постучали сначала в парадную дверь, а затем в заднюю. Никто не ответил.

— Наверное, доктора нет дома,— пробормотал Фрэнк, смирившись с неудачей.

На обратном пути он был задумчив, мысленно возвращаясь к событиям вечера. Кто этот высокий сутулый человек, за которым они шли от самого дома доктора Монтроуза? Если старый лоцман говорил правду, не связаны ли таинственные огни на острове каким-то образом с джонкой и с укрытием, которое они обнаружили в пещере?

Назавтра, когда братья приехали к пирсу, их друзья на «Хай Хао» уже готовились к первому рейсу. Тони ковырялся в моторе, Биф и Джим наводили марафет на палубе, Чет беседовал с будущими пассажирами.

— Здорово, сони! — приветствовал братьев толстяк.— Только что вылезли из-под одеяла?

Братья, смеясь, поднялись на «Хай Хао». Тони отошел от мотора и вытер масляное пятно на щеке.

— Эй, Биф! — позвал он.— Принеси щуп — надо проверить контакты. Я оставил его где-то в кабине.

— Сейчас.

Биф исчез в кабине джонки. Фрэнк видел, как он нагнулся и поднял клочок бумаги.

— Ребята, еще одна угроза! — удивленно воскликнул Биф.

Все столпились вокруг него. Записка была небрежно, с грамматическими ошибками напечатана на листке из дешевого блокнота.

«Ни сувайте нос в мои дела, а не то…»

— Где ты нашел ее, Биф? — спросил Тони, который опять копался в моторе.

— Лежала на полу. В нее был завернут камушек. Похоже, ее забросили сюда ночью.

— Наверняка Клэмс Даггет,— проворчал Тони.— Очень на него похоже.

— Не исключено,— согласился Фрэнк.— Надо проверить, не на той же ли машинке она напечатана, что и письмо, которое мы обнаружили в пещере.

После короткого совещания решили: братья отправятся с запиской в свою лабораторию, остальные будут совершать уже объявленные рейсы на Роки-Айл.

Пока Фрэнк в подвале лаборатории устанавливал увеличитель и налаживал освещение, Джо позвонил Сэму Рэдли. Сыщик обещал немедленно приехать и помочь сравнить особенности шрифта. Минут через десять он появился.

— Уже выяснили, кто писал записку? — без предисловий спросил он.

— Только что начали фотографировать,— сообщил Джо.— Мы предполагаем, что записка и письмо напечатаны на одной и той же машинке.

В течение нескольких минут сыщик рассматривал записку.

— Могу подтвердить вашу правоту. С первого взгляда видно, что начальные три буквы одинаковы. Но чтобы это доказать, надо провести точные измерения.

С помощью Рэдли ребята сделали несколько снимков с большим увеличением. Затем Фрэнк понес пленки в темную комнату, оборудованную в углу подвала. Когда он занимался проявлением пленки, затрещал передатчик.

— «Хай Хао» вызывает братьев Харди,— раздался из динамика голос Чета.

Джо поспешно включил приемник.

— Братья Харди вызывают «Хай Хао»! Прием… Что случилось?

— Мы только что отошли от пирса,— взволнованно доложил Чет.— Догадайся, кто у нас на борту.

— Кончай темнить! — крикнул Джо.— Кто?

— Ти-Мин! Он — один из пассажиров!

Джо был поражен. Неужели китайцы решили перейти в открытое наступление? Тогда на джонке может случиться что-то ужасное…

— Он знает, что ты говоришь со мной? — спросил Джо.

— Сомневаюсь. Он сейчас на носу, строит из себя любителя природы.

— О'кей. Не спускай с него глаз. И помни, прежде всего мы должны думать о безопасности пассажиров. Смотри в оба, чтобы он не выкинул какой-нибудь фокус!

— Вас понял. Конец связи!

Фрэнк и Джо вместе с Сэмом Рэдли занялись сличением букв подброшенной на палубу записки и письма, где говорилось про акции. Они рассмотрели буквы под микроскопом и сделали промеры. Все доказывало идентичность букв на обоих образцах.

— Сомнений нет, одна и та же машинка,— подвел итог Рэдли.— Однако печатали разные люди, судя по силе удара по клавишам — не говоря о грамматических ошибках.

— Не хотели ли они сбить нас с толку? — заметил Фрэнк.

— Возможно,— кивнул Рэдли.— Но тому, кто печатает, довольно сложно изменить характер из-за по клавишам.

— Наверное, Тони прав: эту записку сочинил Клэмс,— вставил Джо.— Хотя я сомневаюсь, чтобы он украл машинку из гостиницы.

— Но тогда он знает вора,— сказал Фрэнк.

— Не обязательно,— покачал головой Рэдли.— Машинку могли продать ничего не подозревающему покупателю, скрыв, что она ворованная.

Братья Харди тяжело вздохнули.

— Мы все время ходим какими-то кругами,— заметил Джо.— Вы как хотите, а я собираюсь последить за Клэмсом Даггетом.

— Давай вызовем «Хай Хао» и узнаем, не видели ли ребята его баркас,— предложил Фрэнк.

— Отличная мысль.

Вскоре Джо связался с джонкой, которая еще не пустилась в обратный рейс от Роки-Айл.

— Подошел баркас Клэмса?

— Да. Вслед за нами,— доложил Чет.— У него гоже полный комплект пассажиров. Не знаю, чего он переживает, будто мы отбиваем у него хлеб?

— Ладно, пока приглядывай за ним тоже,— попросил Джо.— Мы с Фрэнком хотим задать ему парочку вопросов, когда он вернется в Бейпорт.

— Будет сделано,— обещал Чет.— Конец связи.

Днем, ожидая возвращения джонки, братья позвонили доктору Монтроузу. Сначала в приемную, затем домой. Ни там, ни там к телефону никто не подошел.

— Должно быть, уехал на вызовы,— предположил Фрэнк.— Может, вечером снова съездим к нему домой?

— Не возражаю,— ответил Джо.

Ребята уселись в кухне поболтать с тетей Гертрудой, которая подготавливала продукты для клубничного торта. Они спросили, что ей известно о Клэмсе Даггете.

Мисс Харди нахмурилась.

— Клэмс Даггет? Гм! Старый барахольщик — вот он кто! — И с обычной прямотой добавила:— Но я уверена, что человек он безобидный.

Неожиданно в подвале загудел зуммер передатчика. Фрэнк бросился вниз. Из динамика доносился громкий, взволнованный голос Чета.

— Фрэнк! Джо! Бегите на пристань немедленно! Мы вот-вот причалим. Ти-Мин начал действовать. Спешите!

— Сейчас будем! — Фрэнк выключил передатчик.

Минуту спустя братья на полной скорости неслись на машине к пристани. Они успели вовремя.

Как только «Хай Хао» причалила, Биф и Чет вывели на берег Ти-Мина со связанными за спиной руками.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело