Выбери любимый жанр

Тайна спирального моста - Диксон Франклин У. - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Братья постояли несколько минут, рассматривая строение и запоминая детали: окна, подъезды, дымоходы.

— Давай сразу спросим? — предложил Джо.

— Не сейчас. Давай лучше найдем, где остановиться. Я помню, мы проехали какую-то гостиницу. Выглядела она не очень привлекательно, но зато близко.

Юные сыщики побрели к захудалой гостинице и поднялись по ступенькам в тускло освещенный вестибюль. Затхлый дух, ударивший в нос, заставил их сморщиться. Зарегистрировавшись, братья получили ключ от номера 306.

— У нас платят наличными и вперед,— буркнул дежурный, красномордый тип с редеющими волосами.— А свои вещички несите в номер сами.

— Потрясающее гостеприимство,— прошептал Джо скривившись, когда они взбирались по скрипучей лестнице.

Комната была не лучше, чем они ожидали: обшарпанные обои, голая лампочка под потолком, продавленная кровать и два неподъемных стула. Братья как раз заканчивали распаковывать вещи, когда на улице раздался рев сирены. Ребята выглянули в окно. Прямо под окнами стояла, сверкая красной мигалкой, полицейская машина.

— Интересно, что там случилось? — удивился Джо.

В следующее мгновение дверь номера с грохотом распахнулась от удара ногой.

АТАКА СВЕРХУ

Фрэнк и Джо ошарашено обернулись и увидели одетого в черное человека, направлявшего на них револьвер.

— Не двигаться! — рявкнул он.

— Кто вы такой? — возмутился Джо.

— Детектив Малвей, городская полиция Нью-Йорка.

За спиной Малвея моментально возникли двое полицейских в форме.

— Лицом к стене, руки вверх, на стенку! Братья выполнили приказ, и полицейские обыскали их.

— Чисто.

— Что все это значит?—не выдержал Фрэнк.— Мы не преступники!

— Ваши документы.

Братья достали бумажники и предъявили удостоверения личности.

— Наш отец — Фентон Харди, — объяснил Фрэнк.— Он раньше работал на нью-йоркскую полицию.

— Слышал о нем. Хороший сыщик. Извините, вышла ошибка. Сами понимаете, мы должны проверять каждый сигнал, который к нам поступает…

— Сигнал? — переспросил Джо.

Детектив рассказал, что в полицию позвонил какой-то человек и сообщил, что в этой гостинице, в номере 306, поселились два опасных преступника.

— Значит, кто-то сидел у нас на хвосте… Как ты думаешь, кто бы это мог быть, Фрэнк?

— Хоть убей, не знаю.

— Кто бы это ни был,— вмешался полицейский,— он несомненно ваш враг. Я советую вам вернуться в Бейпорт.

— Мы приехали, чтобы найти человека по имени Мило Мэтлэк,—объяснил Джо.— Не слышали о таком?

Полицейские покачали головами: все трое недавно работали на этом участке.

— Но это ничего не значит,— предупредил Малвей.— Очень многие бандиты живут здесь под вымышленными именами.

Когда стражи закона ушли, братья, злые и веселые одновременно, плюхнулись на обшарпанные стулья.

— Что за ерунда! — взорвался Джо.— Мы пытаемся поймать преступника, а вместо этого чуть сами не угодили за решетку. Дурацкая ситуация.

— Во всяком случае, мы должны быть настороже. Надо постоянно быть готовыми к нападению.

Поужинав в ближайшем ресторане, братья решили пораньше лечь спать.

— Завтра первым делом займемся тем домом,— решил Фрэнк.

На всякий случай ребята спали по очереди, по четыре часа. Однако ночь прошла без происшествий.

После раннего завтрака братья прогулочным шагом направились к дому номер сорок семь. Они поднялись по ступенькам и позвонили в заржавевший звонок, но прошло несколько минут, пока наконец дверь приотворилась — ровно настолько, чтобы едва можно было разглядеть женщину в линялом домашнем халате розового цвета. Фрэнк представился.

— Мы хотели бы поговорить о Мило Мэтлэке, если вы не возражаете.

— Милтон? Какой Милтон?

— Мило, Мило Мэтлэк. Он живет здесь со своей сестрой.

— Никогда о таком не слышала.— Близко посаженные глаза женщины смотрели безо всякого выражения,— Мальчики, вы не туда попали. Здесь таких нет, я знаю всех моих жильцов.

— Но мистер Мэтлэк жил здесь какое-то время? — нетерпеливо спросил Джо.

— Может, жил, а может, и нет.

Хозяйка уже закрывала дверь, когда Джо поднял голову, привлеченный каким-то странным шумом.

— Берегись, Фрэнк! — закричал он.

Прямо на них падал металлический мусорный бак. Братья успели отпрыгнуть в сторону, но железяка все-таки задела плечо Фрэнка, прежде чем грохнуться на ступеньки и скатиться на тротуар.

— Впустите нас! — потребовал Джо.— С вашей крыши кто-то пытался нас убить!

Звякнула дверная цепочка, и дверь отворилась. Братья бросились мимо ошеломленной хозяйки наверх по лестнице, прыгая через четыре ступеньки. Выбравшись на крышу, они осмотрелись.

— Вон, наверху,— показал Фрэнк.

Маленький, похожий на обезьяну человек балансировал на самом коньке крыши. Вот он прыгнул— и ловко приземлился на крышу соседнего дома.

— Давай за ним! — торопил Джо.

Братьям пришлось приложить все силы, чтобы вслед за злоумышленником благополучно преодолеть пропасть в пять этажей. Оба растянулись на крытой толем крыше, и пока они приходили в себя, человек соскользнул по водосточной трубе на землю и исчез из виду задолго до того, как Фрэнк и Джо спустились вниз по металлической лестнице.

— У, гад! — проговорил Фрэнк, потирая ушибленное плечо.— Что это за тип?

— Это тот самый тип, который пытался нас ухлопать,— сердито ответил Джо, и парни пошли обратно к двери — продолжать свое расследование.

Владелица дома стояла у парадного входа, пытаясь выправить помятый мусорный бак.

— Вас сильно задело? — спросила она Фрэнка. Незаметно подтолкнув Джо локтем, тот ответил:

— Вроде не очень, мадам. Но еще бы пару сантиметров — и меня бы точно убило.

— Теперь потащите меня в суд? — неприязненно осведомилась женщина.

Фрэнк не ответил: он еще не решил для себя этот вопрос. С каждой секундой затянувшегося молчания беспокойство хозяйки росло. Наконец Джо глянул ей прямо в глаза.

— Мы не станем вас беспокоить, если вы расскажете нам про Мэтлэка.

— Хорошо,— вздохнула она и без особой радости пригласила ребят в дом.— Я не хочу, чтобы кто-нибудь слышал то, что я расскажу,— прошептала она.— И вы никому не говорите, что узнали это от меня.

Ребята обещали. Тогда хозяйка призналась, что Мэтлэк с сестрой действительно жили в ее доме, а потом уехали. Больше ей сообщить было нечего.

— Ну хорошо,— сказал Фрэнк.— Спасибо.

Братья медленно брели вниз по улице, размышляя о странном приключении с упавшим мусорным баком.

— Держу пари, что этот тип — сообщник Мэтлэка,— горячился Джо.

— Может быть. Слушай, мы теперь знаем, что Мэтлэк жил здесь. Надо бы порасспросить о нем в квартале.

— Верно.

Ребята зашли в подвернувшийся по пути магазинчик скобяных изделий, набитый до самого потолка разным барахлом.

— Эй, парень, это что, магазин утильсырья? — ехидно поинтересовался Джо, когда они подошли к невысокому плотному человеку за кассой, внимательно рассматривавшему посетителей через толстые стекла очков.

— Мы ищем человека по имени Мэтлэк,— объяснил Фрэнк.— Он жил тут по соседству. Вы ничего о нем не знаете?

Толстяк смерил немигающим взглядом сначала Фрэнка, потом Джо и вдруг разразился хриплым смехом.

— Вы можете ответить на вопрос или нет? — не смог сдержать раздражения Джо. Толстяк вдруг перестал смеяться.

— Вы что, шутите?! — рявкнул он.— Если вы не собираетесь ничего покупать — убирайтесь отсюда.

Он повернулся к ним спиной и скрылся за дверью. Недоуменно переглянувшись, ребята вышли. Джо проворчал:

— Он, наверное, съел на завтрак непрожаренную котлету!

Братья зашагали дальше по улице. Они были так поглощены своими мыслями, что не замечали двух представителей местной шпаны, пристроившихся за ними, пока наконец один из них не толкнул Фрэнка локтем.

— А ну подвинься! Заняли весь тротуар, пройти негде,— процедил он сквозь зубы.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело