Выбери любимый жанр

Тайна старой мельницы - Диксон Франклин У. - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Примерно та же мысль мелькнула и у Джо: «Не собирается ли отец сделать решительный шаг в своем секретном расследовании?»

Мельница была уже близко, когда из-за поворота вдруг выскочил зеленый грузовик. Чет нажал на тормоз, едва избежав столкновения. Грузовик на полной скорости обогнул «Королеву» и понесся к шоссе.

— Тот самый, что недавно въезжал на «Электон»! — воскликнул Джо.— Я видел его номер, но водителя не разглядел.

— Поехали за ним! — решительно предложил Фрэнк.

— Этого типа надо арестовать за нарушение правил движения! — возмущенно заявил Чет.

Он развернулся, и погоня началась.

Снова выехав на шоссе, братья старались держать грузовик в поле зрения. Вдруг позади что-то тяжело ухнуло; машину качнуло.

— Взрыв! — крикнул, оборачиваясь, Джо.

Над «Электоном» поднималось яркое пламя и черные клубы дыма. Последовал еще один взрыв.

— Это на «Электоне»! — тихо произнес Джо.

ВНЕЗАПНОЕ ПОДОЗРЕНИЕ

Грохот взрывов, языки пламени и клубы дыма ошеломили ребят. Чет затормозил так резко, что они ударились лбами в ветровое стекло.

— Спокойно! Не волнуйся! — произнес Фрэнк, хотя сам был потрясен не меньше Чета.

О погоне за зеленым грузовиком больше не было речи.

Давайте подъедем поближе,— сказал Фрэнк, и Чет опять развернул машину.— Надо узнать, что…

Его прервал новый взрыв.

Когда «Королева» приблизилась к главным воротам, стало видно, что пламя и дым вырываются из корпуса в северо-западной части территории.

— По-моему, там лаборатории,—сказал Фрэнк.

У ворот Чет остановился; ребята выскочили из машины. Взрывы больше не повторялись, но причиненные разрушения, по-видимому, были огромны. Все окна в здании из стали и бетона были выбиты. Из почерневших оконных проемов вырывались огненные языки, рухнувшая крыша уже не мешала пламени вздыматься высоко в небо.

— Хорошо еще, что это случилось после работы,— пробормотал Чет, глядя на пожар широко открытыми глазами.— Сколько людей бы погибло!..

— Будем надеяться, что внутри никого не было.— Джо со страхом покосился на брата. У обоих была одна причина для тревоги — отец.

— Надо узнать, нет ли его на «Электоне»,— прошептал Фрэнк.

Послышался вой сирен: к главному входу подъезжали пожарные и полицейские машины из Бейпорта. Увидев в одной из машин Коллига, ребята бросились к нему.

— Как вы здесь оказались? — спросил он.

— Ведем расследование, — просто ответил Фрэнк. И, не вдаваясь в подробности, добавил: — Мы точно не знаем, но отец, возможно, был или все еще находится на «Электоне». Вы разрешите нам пойти вместе с вами, чтобы его отыскать? и взять с собой Чета?

Начальник полиции дал согласие.

Охранник открыл ворота, пожарники въехали на территорию. За ними последовали полицейские а оставшиеся стали регулировать движение, чтобы обеспечить подъезд машинам скорой помощи.

Когда ребята вместе с Коллигом оказались на территории завода, Джо спросил:

— У вас есть какая-нибудь версия о причине взрывов?

— Нет. Пока пожарные не войдут внутрь, сказать что-либо определенное трудно.

У горящего здания Коллиг взял на себя руководство действиями полиции и пожарных. Как только пламя удалось погасить, пожарники бросились в здание в поисках оставшихся там людей.

Тем временем братья Харди и Чет, разыскивая мистера Харди, осмотрели территорию вокруг здания.

— Может, мы зря думали, что отец пойдет именно сюда,— с надеждой сказал Джо брату.— Потом, он ведь мог и не заходить в лаборатории.

Они подошли к Коллигу. Тот Фентона Харди тоже не видел.

— Пожар возник не случайно,— с мрачным видом сообщил Коллигу начальник пожарной команды.— Месяца два назад то же самое произошло в Индиане, а там была диверсия.

— Диверсия! — прошептал Джо. У Фрэнка мелькнула ужасная мысль; он отвел брата в сторону.

— Помнишь, мы случайно подслушали, как отец сказал по телефону: «Одна и та же схема — восемь и один. Я буду там».

— Два месяца — это примерно восемь недель. Он наверняка говорил о времени взрывов! Значит, взрыв на «Электоне» был запланирован на сегодня!

Их тревога за отца вновь усилилась: он вполне быть в лабораториях, чтобы помешать диверсантам!

Братья стали упрашивать Коллига разрешить им войти в здание.

— Я понимаю ваше беспокойство,— сочувственно ответил начальник полиции.— Но сейчас это слишком рискованно. Надо подождать, пока мы не убедимся, что нет опасности новых взрывов.

— Я знаю,— согласился Фрэнк.— Но вдруг отец действительно там? И тяжело ранен?

— Ваш отец никогда не простит мне, если я разрешу вам рисковать жизнью. Отправляйтесь-ка лучше домой и успокойте мать, если у нее возникли такие же подозрения. Если я увижу мистера Харди, я обещаю позвонить вам или попрошу его сделать это.

Братья, понимая, что их старый друг прав, медленно пошли к воротам. У выхода они еще раз оглянулись на почерневшее здание, выделявшееся на фоне темнеющего неба. Из выбитых окон все еще поднимались вверх струйки дыма. С тяжелым сердцем, молча ехали они к дому.

Братья решили не говорить матери и тетке о своих опасениях. Когда они вошли в гостиную, обе женщины облегченно вздохнули. Они слышали взрывы, а затем экстренное сообщение по радио.

— Между прочим, где это вы были столько времени? — внимательно взглянув на них, спросила тетя Гертруда.— Уж не на «Электоне» ли?

Фрэнк и Джо признались, что действительно были там.

— Ты ведь знаешь, мы не могли пропустить случай узнать, что там происходит,— сказал, поддразнивая ее, Джо. И с уверенностью, которой он вовсе не чувствовал, добавил: — Не беспокойся когда мы уехали, пожар уже почти потушили. Я ужасно проголодался,— бодрым голосом сказал Фрэнк, чтобы переменить тему разговора.— Давайте съедим бутерброды, которые купил Чет!

— Отличная мысль! — согласился Джо.

— Вы точно не хотите, чтобы я вам что-нибудь приготовила? — спросила миссис Харди.

— Спасибо, мам, этого нам вполне хватит, улыбнулся ей Фрэнк.

Чет позвонил родителям сообщить, где он, и все трое, усевшись в кухне, принялись без всякого аппетита жевать бутерброды. Влетев в кухню, тетя Гертруда дала им по огромной порции яблочного пирога.

— Сегодня он еще вкуснее, чем обычно,— заявил Чет, изо всех сил старавшийся выглядеть веселым.

Чтобы не обижать тетю Гертруду, ребята прикончили пирог, но от второй порции отказались.

— Вы у меня не заболели? Или случилось что? — с подозрением взглянула на них тетя Гертруда.

— Да нет, тетечка,— быстро ответил Джо.— Просто… понимаешь… слишком сложное расследование.

— Могу себе представить! — сказала мисс Харди ядовито.

Вечер тянулся еле-еле, напряжение росло с каждой минутой. Они пытались читать, разговаривать на отвлеченные темы, но тревога за отца не давала им сосредоточиться.

Одиннадцать часов! Где же отец?

— Вы что, не собираетесь ложиться спать? — спросила миссис Харди, направляясь вместе с тетей Гертрудой наверх.

— Скоро ляжем,— ответил Фрэнк.

Несколько минут, пока женщины поднимались наверх, все трое сидели в гостиной и угрюмо молчали.

— Ребята,— сказал Чет,— я понял. Ваш отец ведет важное расследование для «Электона», это сверхсекретное дело. Вот почему вы не можете говорить об этом.

Ты прав,— сказал Фрэнк.

Чет рассказал, что его отец тоже слышал о разных проблемах на «Электоне». Производство там то и дело останавливалось из-за перерывов в подаче электроэнергии, а еще до того, как строительство было закончено, пропадали инструменты и оборудование.

— Все это подтверждает наши подозрения,— сказал Фрэнк.— Компания, должно быть, заподозрила, что готовится диверсия, и наняла отца, чтобы предотвратить ее.

Разговор этот немного помог снять напряжение, и время в ожидании известий о Фентоне Харди потекло быстрее.

— Непонятно, как диверсанты могли проникнуть на завод,— размышлял вслух Джо.— Ворота с обеих сторон заперты и хорошо охраняются. Протащить взрывчатку без помощи изнутри почти невозможно.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело