Выбери любимый жанр

Тайна старой мельницы - Диксон Франклин У. - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Фрэнк и Джо внимательно рассмотрели бумажку, затем Фрэнк спросил:

— Где ты оставлял машину?

— Возле главного входа. Охранник сказал: чтобы попасть в отдел кадров, надо ехать туда.— Чет слабо улыбнулся.— Вы не представляете, как он удивился, когда узнал, что мне назначили встречу.

Теперь предположение братьев, что неизвестный враг каким-то образом связан с «Электоном», укрепилось еще сильнее.

— Мы сравним эту записку с теми двумя,— сказал Фрэнк.— Но сначала, Чет, чтобы поднять тебе настроение, мы кое-что покажем.

Братья подвели Чета к эллингу.

— Любуйся! — засмеялся Джо.— Вот наш сюрприз.

При виде «Сыщика» Чет ахнул.

— Вот это да! И он действительно ваш?

— Еще бы! Как насчет того, чтобы прокатиться?

Чет с радостью принял предложение. Заправляя катер, братья рассказали ему, что произошло с ними ночью.

— Значит, вы считаете, фальшивомонетчики связаны с кем-то на «Электоне»? — догадался Чет.

— Правильно,— ответил Фрэнк и рассказал Чету о том, что отец Тони Прито тоже получил фальшивую купюру.

— Мы считаем,— сказал Джо,— что парень, приехавший на небольшом зеленом грузовике с закрытым кузовом и давший Майку фальшивую двадцатку, скорее всего, Кен Блейк

— Опять Кен Блейк,— заметил Чет.— Как странно: он все время попадается нам на глаза.

Когда они вышли в залив, Джо предложил:

— Давайте пройдем по реке Уиллоу до мельницы. Ты увидишь, как идет катер, а там мы остановимся и поговорим с охранником, с рабочим и с Кеном Блейком.

— Я так и знал, что прогулка превратится в деловую поездку с разведывательными целями,— вздохнул Чет.— Ладно, поехали, я тоже хотел бы узнать что-нибудь новое о фальшивомонетчиках.

Отойдя подальше от берега, чтобы не мешать другим судам, Фрэнк прибавил газу и направил катер к устью реки.

«Сыщик» повиновался штурвалу, словно первоклассная гоночная машина. Корма опустилась в воду; судно летело по заливу как птица.

— Ну как? — крикнул Фрэнк из рубки.

— Потрясающе!

Фрэнк поворачивал штурвал вправо и влево, чтобы продемонстрировать другу устойчивость катера при больших углах крена. Потом он сказал:

— Джо, встань за руль и покажи Чету свое уменье!

Братья поменялись местами, и Джо сделал широкий круг в сторону порта. Затем свернул к узкому входу в устье реки.

— Сбавь ход! — предупредил его Фрэнк.

Джо послушно начал уменьшать скорость. «Сыщик» не повиновался! Двигатель по-прежнему работал на полных оборотах.

Джо повернул рычаг до отказа, однако скорость не уменьшалась.

— Что-то случилось! — крикнул он.— Я не могу сбавить ход!

ПРЕСТУПЛЕНИЕ

— Как это не можешь сбавить ход?! — завопил Чет.— Выключи двигатель!

— Он не может! — мрачно ответил Фрэнк.— Рычаг стоит в положении «выключено», а мы по-прежнему несемся на полной скорости.

У Джо не было другого выхода, кроме как, сделав крутой вираж, развернуть катер в сторону залива. Входить в реку на такой скорости было бы чистым безумием: для маневра нужно пространство. Катер вылетел обратно на середину залива. Ребятам показалось, что судов здесь стало гораздо больше.

— Смотри в оба! — заорал Чет: Джо чуть не налетел на маленький быстроходный катерок.

Он поворачивал и петлял, чтобы не столкнуться с небольшими прогулочными лодками; Джо больше боялся подвергнуть опасности находившихся в них людей, чем столкнуться с более крупными торговыми судами.

— Держи как можно прямее! — крикнул Фрэнк.— Я посмотрю двигатель.

И он наклонился над пультом управления, чтобы открыть дверцы люка. Катер по-прежнему подпрыгивал на волнах залива.

— Осторожнее! — крикнул Чет, когда Фрэнк чуть не потерял равновесие.

Джо сделал резкий поворот, чтобы не проскочить слишком близко перед лодкой, в которой на веслах сидел мужчина с несколькими детьми. Поднятая несущимся «Сыщиком» волна могла ее перевернуть.

«Если они вылетят за борт,— подумал он,— нам придется спасать их. А как?..» К счастью, лодка не опрокинулась.

Фрэнк быстро поднял дверцы и прыгнул в люк. Можно было бы вынуть пробку и слить бензин в залив. Но на это уйдет слишком много времени…

Он наклонился к ревущему двигателю и выдернул три проводка от распределителя зажигания. Двигатель замер. Фрэнк выпрямился, а Джо сделал еще один резкий поворот, чтобы не врезаться в небольшую лодку с подвесным мотором, которая пересекала их путь.

— Господи! — выкрикнул Чет.— Чуть не отдали концы!

Даже при упавшей скорости «Сыщика» лодку на поднятой им волне стало бросать из стороны в сторону. Фрэнк, схватившись за планшир, приготовился прыгнуть за борт, чтобы спасать хозяина лодки, если та перевернется.

Но небольшое суденышко встало носом к волне. И хотя его почти выбрасывало в воздух, оно удержалось и быстро выровнялось, а затем начало к ним приближаться.

Подойдя к самому носу, сидевший в нем человек принялся размахивать руками и кричать.

— Идиоты! Куда вы несетесь! — орал он.— Если водить не умеете, нечего садиться на катер!

— Мы не смогли…— попытался было объяснить Джо, но человек в лодке продолжал кричать:

— Надо думать и о других людях!.. Наконец Фрэнку удалось вставить:

— У нас авария. Зажало дроссель, он не закрывается. Мне пришлось выдернуть провода распределителя.

Лодка с подвесным мотором подошла к ним вплотную; ее хозяин заглянул через борт «Сыщика» в люк, где Фрэнк стоял над распределителем.

— Прошу прощения,— сказал он, немного успокоившись.— Сейчас развелось столько идиотов, которые носятся на мощных катерах, не зная правил вождения. Увидев вас, я просто пришел в ярость.

Мы на вас не в обиде, сэр,— сказал Джо.— А вы не могли бы отбуксировать нас к причалу, чтобы мы там отремонтировались?

— Охотно,— ответил он.

На пирсе братья Харди и Чет наблюдали, как механик осматривает «Сыщика», выискивая неисправность. Закончив осмотр, он как-то странно взглянул на ребят.

— Ну что? — спросил Фрэнк.— Что-нибудь серьезное?

Ответ механика сразил ребят.

— Катер новый и, несомненно, был в отличном состоянии, пока кто-то не повозился с дросселем.

— Что?! — воскликнул Джо.— Давайте посмотрим!

Механик показал, где из дроссельного узла был вынут шплинт. А вместо пружины растяжения, открывавшей и закрывавшей клапан, стоял стержень, который не давал дросселю встать на прежнее место, после того как его открыли.

Братья Харди и Чет переглянулись, одновременно подумав: снова неизвестный враг!

Однако они не стали говорить механику о своих подозрениях, только попросили сделать необходимый ремонт. Затем все трое направились к эллингу.

На соседнем пирсе стояло несколько рыбаков. Ребята спросили, не заметили ли они посторонних возле эллинга.

— Нет, никого не видели,— ответили те. Ребята осмотрели эллинг и запор на воротах.

— Двигатель испортили, когда катер находился внутри. Или прошлой ночью, когда мы лежали без сознания.

Никаких следов, что замок пытались открыть не было, но около края засова они обнаружили небольшие царапины.

— Смотри-ка! — воскликнул Джо.— Кто-то снял весь засов, а потом аккуратно навесил снова. Фрэнк помрачнел.

— Я уверен, это дело рук того же самого человека, который напал на нас прошлой ночью, а перед тем посылал предупреждения с угрозами.

— Согласен,— сказал Джо.— Это то, что отец называет преступными действиями.

Братья снова задумались: какого же расследования опасался их враг? На этот мучающий их вопрос, который возникал снова и снова, ответа, казалось, не было.

Они вместе поехали к дому Харди: Чет — на своей «Королеве», братья — на мотоциклах. А там сразу отправились в лабораторию, чтобы осмотреть найденную Четом в машине записку.

Здесь их снова ждало разочарование: на отпечатки пальцев не было и намека. Однако им удалось установить, что бумага здесь та же, что и на предыдущих предостережениях.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело