Выбери любимый жанр

Конец короля компьютеров - Диксон Франклин У. - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

— Слушай, этот автомобиль спас нам жизнь пару часов назад. Поэтому жаловаться просто грех. Может, если нажать на гудок, включится радио? Давай поэкспериментируем, ведь мы же предприимчивые, остроумные ребята. Правильно?

— Правильно.

— И если эти ребята желают послушать музыку, они знают, что делают. Правильно?

— Правильно.

— Тогда вперед! Правильно?

— Правильно.

Фрэнк нажал одну из кнопок на рулевой колонке, озорно скосив глаза на Джо. Братья с бодрым видом, но не без внутреннего трепета выкрикнули хором:

— Включи сирену!

Из динамиков понеслась задорная песня из десятки лучших хитов последнего месяца.

— Заработало! — Братья торжественно обменялись рукопожатием. — Наш «КК—2000» — компьютерный урод.

— Хорошо бы покатать на этом автомобиле Келли и Айолу. — Джо имел в виду Келли Шоу и Айолу Мортон, девушек, с которыми братья дружили. — Они будут в восторге.

— Не только их, — отозвался Фрэнк. — Но и Чета, Бифа, Тони. Посадим всех в автомобиль и прокатим с ветерком по нашему кварталу… Но сначала — расследование, — с неохотой добавил юный детектив.

— Надеюсь, Кон Райли оценит, что в длинном списке наших друзей он на первом месте. — Джо весело подмигнул брату.

— Он наверняка прознал, что мы разъезжаем по городу на «КК—2000», и поспешил заманить нас в участок, чтобы покататься самому, — развеселился Фрэнк.

К сожалению, шутливые предположения братьев Харди были чрезвычайно далеки от реальности!

Оставив машину возле полицейского участка, Фрэнк и Джо помчались в кабинет Кона Райли. Но вместо радостного приветствия всегда благоволившего к братьям детектива их ждал весьма прохладный прием. Райли вскочил со стула и вперил в молодых людей хмурый взгляд.

— Ну, парни, вы и влипли!

— Что вы имеете в виду? — промямлил Фрэнк, ошарашенный необычной встречей.

— Что я имею в виду?! — Райли возмущенно всплеснул руками. — Вы прислали мне бомбу с часовым механизмом, так?

Братья Харди дружно кивнули.

— Кстати, к вашему сведению, эта бомба — самый коварный и хитроумно задуманный взрывной механизм из всех, с какими я до сих пор сталкивался. Но суть проблемы не только в бомбе. Главное, начальник полиции Коллиг застал меня за изучением вашего «подарка» и, простите за каламбур, взорвался почище бомбы.

— Почему? — вкрадчиво осведомился Джо.

— Во-первых, — Райли повысил голос, — факт исследования бомбы в полицейском участке не привел его в восторг. Представляете, вдруг это не последняя такая находка в Бейпорте? А во-вторых, он обиделся, что его не поставили в известность. Короче, он хочет вас видеть немедленно.

— Спасибо за предупреждение. — Фрэнк тяжело вздохнул. Он не горел желанием попасть Коллигу под горячую руку.

— Не за что. — Детектив немного остыл. — Не сердитесь, что я устроил вам взбучку. Но уж больно воинственно настроен Коллиг.

Райли повел братьев в кабинет начальника полиции. Перед дверью Фрэнк остановился и обернулся к детективу.

— Вам удалось выяснить что-нибудь полезное для расследования?

— Только одно: вам крупно повезло. Обезвредить бомбу такого класса чрезвычайно сложно. Она не фабричного производства, но сделана профессионалом.

— Райли! — загремел грозный голос из-за двери. — Это вы?

— Да, босс, я. — Райли явно не спешил войти в кабинет начальника.

— Фрэнк и Джо Харди с вами?

— Со мной, — отрапортовал детектив.

— Так чего вы ждете? Давайте обоих сюда! — приказал шеф.

Райли сочувственно посмотрел на братьев и широко распахнул дверь в кабинет.

— Как я рад вас видеть, шеф! — Фрэнк бросился к Коллигу, протягивая руку для приветствия.

Тому ничего не оставалось, как пожать столь предусмотрительно поданную руку. К Фрэнку присоединился Джо. Коллиг вынужден был обменяться рукопожатием и со вторым братом.

— Ладно, присаживайтесь, ребята. — Начальник полиции устало кивнул на стулья. — Поведайте мне по секрету, откуда взялись бомбы с часовым механизмом в моем мирном городе?

— Но они же не взрываются, — легкомысленно пошутил Джо, пытаясь вызвать у шефа полиции ответную улыбку.

К сожалению, безрезультатно.

— Джо, это не предмет для шуток! — остудил его пыл Коллиг. — Ваш отец — мой близкий друг. И я не хочу собирать его сыновей по кусочкам.

— Мы очень ценим вашу заботу, шеф, — искренне сказал Джо. — Но пока мы живы и здоровы. Но синяков, ни ссадин, ни сломанных костей.

— Надеюсь, так будет и впредь… — Голос Коллига звучал не слишком оптимистично. — Итак, введите меня в курс дела, мальчики. Постараюсь вам помочь.

— Я тоже, — вставил Кон Райли. Он торчал возле двери, стараясь держаться подальше от начальника.

— Мы примем любую помощь, — благовоспитанно глядя на комиссара, начал Джо. — Ведь ваш опыт в сыскном деле далеко превосходит наши скромные достижения. Вы профессионалы, а мы начинающие детективы.

— Ну, парень, твоими устами да мед пить, — пряча улыбку, заметил Коллиг. — С каких пор вы стали такими любезными?

— С тех пор, как услышали ваш командирский голос из-за двери. — Джо смиренно опустил глаза.

— Умные мальчики. — Шеф добродушно рассмеялся. Его раздражение как рукой сняло. — Так что происходит? — перешел он к делу.

Фрэнк подробно рассказал Коллигу и Райли о расследовании, начиная с визита Арнольда Стокарда.

— Очень интересный случай, — подвел итог шеф полиции, внимательно выслушав старшего Харди.

Воле двери шевельнулся Райли. Коллиг повернул голову в его сторону.

— Вы, похоже, хотите сообщить нам свое мнение, детектив? Прошу вас.

Райли изложил свою версию:

— Основываясь на том, что мы знаем об Алане Криспе, он, на мой взгляд, выглядит самой подозрительной фигурой. Роберт Блейн вряд ли участвует в саботаже. Человек, которого мы разыскиваем, должен постоянно быть на заводе. А у Блейна собственное дело. Он может появляться на предприятиях компании только время от времени.

— Полностью с вами согласен. — Коллиг удовлетворенно кивнул. — Первым делом внимательно изучим досье Криспа: вдруг на него что-нибудь есть. Запаситесь терпением, — добавил он, повернувшись к Фрэнку и Джо. — Ничего пока не предпринимайте. Мы поработаем с компьютером, соберем информацию. О результатах я вас извещу. — Начальник решительно встал из-за стола. — Увидите, мы поймаем вашего диверсанта. Вы убедитесь, как оперативно, хоть и по старинке, работает полиция Бейпорта. Может, вы возьмете на вооружение кое-какие наши приемы и методы…

Фрэнк и Джо переглянулись. Конечно, Коллиг — хороший полицейский, но и они не лыком шиты. Им вполне по силам распутать это дело самим. В конце концов, они уже обеспечили стражей порядка главным подозреваемым. Дело за малым: найти доказательства.

— В тебе умер дипломат, — со смехом заметил Джо брату, усаживаясь в «КК—2000». — Шеф собирался устроить нам выволочку, а расстались мы добрыми друзьями. Как тебе это удалось?

— Я всегда следую одному правилу. — Фрэнк скосил глаза на Джо. — Никогда не шутить и не смеяться в присутствии человека, если этот человек кипит от злости.

— Ладно, ладно. Иногда мне не хватает такта, — признал младший Харди. — Но я исправлюсь.

— Скорее рак на горе свистнет, — поддразнил брата Фрэнк.

— Спасибо за поддержку, — обиженно бросил Джо. — Не вернуться ли нам домой? Я умираю с голоду.

— Взаимно… Я тоже забыл, когда ел в последний раз.

Их маршрут проходил по Мейн-стрит, мимо таких знакомых с детства маленьких магазинчиков и больших универмагов. Наступил вечер, конец рабочего дня; улицы были запружены машинами. Тут и там возникали пробки, это сильно замедляло движение. Фрэнк затормозил у очередного светофора и бросил взгляд в зеркало заднего вида.

— О Боже, начинается! — проворчал он, невольно вцепляясь в руль.

— Что там?

— Не оборачивайся. За нами черный седан с затемненными стеклами. Вдруг это тот, что пытался столкнуть нас с дороги?

— Ты можешь разглядеть водителя? — Джо боролся с желанием немедленно обернуться и посмотреть самому.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело