Заклятие Черного Кинжала - Уотт-Эванс Лоуренс - Страница 47
- Предыдущая
- 47/83
- Следующая
— Так, — согласился Окко. — Но я думаю, что она начнет убивать нас до тех пор, пока оставшиеся в живых не станут ей повиноваться.
— Неужели она на это решится? — спросил один из писцов Верховного Правителя.
— Да, — не колеблясь, ответила Тенерия. — Без сомнения.
— Какие же заклинания вы против нее использовали? — спросила Сараи, поворачиваясь к чародеям.
— Самые разные, — ответил Тобас, — начиная с довольно примитивных и кончая Заклинанием Белой Погибели. Однако то, что ее охраняет, мгновенно блокирует чародейство.
— Но есть ли вообще какой-нибудь способ остановить ее?
— Вероятно, есть, — ответил Тобас, — и мы продолжаем искать заклинания. Но к сожалению, для сотворения некоторых из них требуется много времени, а другие, помимо этой Табеа, способны уничтожить половину города.
— Да мы вообще не знаем, что следует использовать, — вмешалась Каранисса. — Пока кто-нибудь не определит, какие силы хранят ее жизнь, мы не сможем найти верный способ убить ее.
В этот момент в помещении появился Лорд Торрут и громогласно спросил:
— Что происходит?
Несколько человек наперебой принялись объяснять, но Торрут, повелительно ткнув пальцем в одного из них, принялся спокойно впитывать информацию.
— Интересно, — пробормотал Тобас, — а где же остальные заговорщики?
Каранисса покачала головой, но, прежде чем она успела что-нибудь сказать, Келдер из Тазмора негромко ответил:
— Заговора не существует. Мы имеем дело только с Табеа.
— Значит, вам так и не удалось обнаружить следы ее сообщников? — спросила Сараи. — Эта девушка не велика ростом, но очень сильна, ни у кого не обучалась, но владеет несколькими видами магии. Разве такое возможно?
— Да, Табеа действует в одиночку, — подтвердила Каранисса, — если, конечно, не принимать во внимание оборванцев с Поля.
— Значит, только она… — Не закончив фразы, Сараи спросила: — Что случится, если мы не сумеем ее задержать?
Никто не ответил, и лишь Каранисса высказала предположение.
— Скорее всего мы все умрем, — сказала она.
— В этом нет необходимости, — решительно заявил Лорд Торрут. — Мы не умрем, а отступим и перегруппируем силы. Мы оценим положение, а когда будем готовы — нанесем ответный удар.
— Но каким…
— Послушай, Сараи, — прервал ее Лорд Торрут, — ты и твой папа обожали издеваться надо мной, величая «воителем без войны». Но теперь у меня есть война, и, клянусь богами, я намерен ее выиграть. Победителем оказывается не тот, кто выиграл первую битву, а тот, кто взял верх в последней. Эта самая Табеа, похоже, первую выиграла, но я сделаю все, что в моих силах, дабы такого не произошло в последней.
Шепот в комнате стих, и все обратили взоры на Лорда Торрута, внимая его словам:
— Табеа не любит Правителя, значит, нам следует вывезти его из дворца, прежде чем она сюда явится. Полагаю, придется эвакуировать всю семью: Эдерда Наследника, Зарреа, Эдарта, Кинтеру и Аннару. Если девчонка обитала на Поле у Пристенной Улицы, то наверняка ненавидит солдат охраны, меня, тебя, Сараи, и, видимо, Лорда Калтона. Так что тебе надо увезти отсюда папу и брата. Да и магов следует тоже отправить — она их терпеть не может.
— Но куда же мы двинемся? — встревоженно спросила Леди Сараи.
— Табеа наступает от Больших Ворот. Следовательно, нам необходимо отступать в сторону моря. Верховного Правителя с семьей, а также всех, кто не способен сражаться, мы грузим на корабль, который выводим из опасной зоны.
— Но как мы узнаем, что вышли из зоны досягаемости Табеа? — спросил Тобас.
Вопрос заставил Лорда Торрута задуматься.
— Не знаю. Но если она способна остановить судно далеко в море… Есть ли свидетельства того, что Табеа может влиять на предметы, находящиеся вне поля зрения?
— Нет, — ответила Каранисса, — такими свидетельствами мы не располагаем. По крайней мере пока.
— Но как мы нанесем ответный удар с корабля? — спросила Сараи.
— До тех пор, пока мы не узнаем, каким образом вообще можно нанести ответный удар, — сказал Лорд Торрут, — наше местонахождение значения не имеет.
Этот ответ не удовлетворил Министра Следователя, но лучшей идеи она предложить не сумела.
— Вот уж не думала, что обычное убийство обернется таким несчастьем, — пробормотала себе под нос Сараи.
Ее слов никто не услышал, и Лорд Торрут продолжил:
— Я направил женщину по имени Алоррия разбудить Правителя. Поручаю присутствующим здесь слугам и охранникам вывезти из дворца старину Эдерда, всех, кого Табеа может убить, и доставить их к Морским Вратам, прежде чем злодейка появится здесь. Пока вы будете заниматься этим, я попробую ее задержать.
— Значит, вы остаетесь, Лорд Торрут? — спросил кто-то.
— Ну конечно же! — с радостной улыбкой воскликнул Министр. — Наконец-то у меня появилась возможность повоевать!
Часть третья
ИМПЕРАТРИЦА
Глава 25
Когда Леди Сараи закутывала отца в одеяло, до ее ушей уже доносился шум схватки. Табеа и ее армия продвинулись до Четвертной Улицы. Калтон Младший, сидя в глубине фургона, выглядел усталым и сонным. На его лице плясали отблески факела, который держал возница.
— Я ничего не понимаю, Сараи, — повторил брат.
— Тебе и не надо ничего понимать, — ответила девушка. — Делай, что я говорю.
— Но ты точно не едешь?
Сараи бросила взгляд на отца, который лежал без сознания, хотя еще совсем недавно был относительно бодр и сумел выбраться из дворца самостоятельно. Скорее всего сейчас он ничего не слышит и не имеет ни малейшего представления о том, что творится вокруг.
— Нет, — ответила она наконец, — не еду.
— Но почему? — заныл юный Калтон. — Если эта безумная женщина собирается всех убить, разве она тебя пожалеет?
— Полагаю, она прикончит меня, если сумет найти и узнать, кто я такая, — сказала Сараи, пытаясь выдавить презрительную улыбку. Из попытки ничего не вышло, что, впрочем, не имело значения, так как лицо Сараи оставалось в тени.
— Но тогда ты просто обязана ехать с нами. Разве не так?
— Нет, — ответила девушка, огладила в последний раз одеяло и выскользнула из-под полотна, обтягивающего фургон.
— Но почему? — Слезы Калтона Младшего разрывали ей сердце. — Как я справлюсь без тебя с папой?
— Тебе помогут. Верховный Правитель с семьей тоже уезжают. Его внучка Аннара не оставит тебя в беде. Эдерд Наследник — тоже.
На последнего она надеялась больше всего. Наследнику нет еще и пятидесяти. Он крепкий мужчина, хотя и имеет склонность временами впадать в депрессию. Но его дочь Аннара, которая была всего на год старше Сараи, сумела сохранить юношескую энергию и неизменно веселое расположение духа.
— Но, что ты будешь делать? Останешься во дворце? Эта ужасная женщина тебя убьет!
— Нет, — ответила Сараи, — ей меня не убить. Я где-нибудь укроюсь.
— Но если ты хочешь спрятаться, едем с нами!
— Калли, — вздохнула Сараи. — Я отсылаю тебя, папу и других, чтобы избавить вас от опасности. Но ведь кто-то должен остаться, чтобы дать отпор этой самозванке. Я буду представлять нашу семью среди тех, кто на это решится.
— А что же Эдерд Наследник? Разве он не должен остаться?
— Нет, потому что его жизнь представляет особую ценность.
Калтон не посмел спорить, но слова сестры ему не понравились.
— И все-таки тебе следует отправиться с нами.
— Нет, Калли, — мягко сказала Сараи и, отступив в сторону, приказала вознице; — Поезжайте! Быстро!
Тот повиновался без слов. Вставив факел в кронштейн, он ударил вожжами по бокам лошадей.
Фургон, раскачиваясь, покатился по Дворцовой Улице в сторону Морских Врат. При каждом толчке факел дергался, и на фасадах ближайших домов начиналась бешеная пляска темных и светлых пятен.
Сараи надеялась, что впряженные в фургон лошади не вызовут подозрения — особенно в столь неурочный час. В дворцовых конюшнях волов не держали, и, кроме того, эти животные передвигались ужасно медленно, что сейчас было особенно некстати. Некоторые богатые купцы с недавних пор тоже начали впрягать лошадей в свои экипажи, разве не так?
- Предыдущая
- 47/83
- Следующая