Обольщение под звездами - Хилтон Линда - Страница 22
- Предыдущая
- 22/38
- Следующая
Мать была права. Если бы Томми Сарджент и женился на ней, то в конце концов возненавидел бы. Потому что ни семья, ни общество не приняли бы такую жену. Теперь Нерида была в этом уверена…
Держа в руке желтый зонтик, Джози стояла на крыльце. Лоб ее нетерпеливо хмурился.
– Тебя ищет дед, – сказала она и величественно выплыла на улицу.
О прошлом не было сказано ни слова. Нерида уже готова была спросить, куда собралась хозяйка, но вовремя одумалась. Не ее дело. Если Джози Макдонох захотелось посидеть в салуне Бенуа Харгроува, это ее право.
Но Джози направилась в другую сторону. Должно быть, на почту.
В гостиной было темно и прохладно. Привыкшие к девушке псы вильнули хвостами. Безымянный одноглазый кот вскочил с дивана, потянулся и вернулся на прежнее место.
– Она ушла? – донесся голос Нортона.
– Да.
– И ты не пошла за ней?
Нерида внимательно посмотрела на деда. Он был бледнее, чем утром. И кожа стала прозрачнее…
– Зачем мне за ней следить? Ей понадобилось на почту. Не настолько она глупа, чтобы средь бела дня побежать в «Луизиану».
Он закашлялся и прижал руку к груди.
– Джози может встретиться с ним где угодно. Ты ничего не знаешь, Нед. Она долго торчала на крыльце. Наверно, ждала сигнала. Или записки.
– О Господи, – вздохнула Нерида и похлопала старика по руке. – Дедушка, я поняла. Кажется, я знаю, куда она пошла и зачем. Молись, чтобы я не опоздала!
Нерида подобрала золотые локоны под старую кепку и сморщила нос. Дешевая маскировка, но делать нечего. Никто, кроме Слоуна, не обращал внимания на мальчишку, рыскавшего в толпе; сойдет и сейчас.
Она высунулась из фургона, проверила, нет ли слежки, а затем быстро шмыгнула к заднему забору.
Был самый разгар дня, как и неделю назад, во время выступления доктора Меркурио. Неужели прошло так много времени? Ладно, сейчас не до этого…
У Джози была фора минут в десять-пятнадцать, но она шла не торопясь. Не в ее правилах привлекать к себе внимание. На это и рассчитывала Нерида. Девушка добежала до угла, бросила взгляд на почту и попятилась. Джози стояла у дверей, беззаботно беседуя с какой-то женщиной. Оставалось надеяться, что хозяйка ее не заметит, но шансов на успех почти не было.
Мимо прогромыхала дровяная телега. Джози на секунду отвлеклась; этого мгновения Нериде хватило, чтобы проскочить в дверь. Спрятаться было негде, и девушка сделала вид, будто завязывает шнурок на ботинке.
– Добрый день, миссис Макдонох, – гнусаво и заискивающе произнес почтмейстер.
– Здравствуйте, мистер Прайн, – любезно ответила Джози. – Мистер Кепплер заходил к вам?
– Да, мэм, было такое.
Нерида затаила дыхание. Боб Кепплер забрал послание для Слоуна, но Джози ни в коем случае не следовало знать, о чем в нем говорилось.
– Отлично. Я обещала Слоуну зайти на почту, но задержалась. Он очень ждет телеграмму.
– А, наверно, это телеграмма из Топики о том, что Фиск сбежал из тюрьмы. Вы ее имели в виду? Так она уже у него.
– О да! – рассмеялась Джози. – Вы сняли с моей души камень! Большое спасибо, мистер Прайн.
Даже не поинтересовавшись, есть ли для нее письма, Джози повернулась и вышла. Выждав секунду, Нерида пустилась следом.
Слава Богу, на улице было полно народу. Укрываясь за спинами прохожих, Нерида следила за ярким желтым пятном впереди. Джози неторопливо возвращалась домой, то и дело здороваясь с соседями и знакомыми.
Девушке едва хватило времени, чтобы переодеться. Она ворвалась в дом с черного хода, надеясь, что Джози еще не вернулась. Голос деда развеял ее опасения.
– Нед, это ты?
– Да, дедушка…
Она выпустила псов и кота на прогулку и прошла в гостиную. Джози и не пахло. Нерида облегченно вздохнула, но тут же поняла, что Джози могла, пройдя мимо дома, направиться прямиком в «Луизиану» и сообщить услышанное человеку, который, возможно, собирался убить ее мужа.
Нерида подошла к окну и выглянула наружу.
– Что ты там делаешь? – окликнул старик.
– Слежу за миссис Макдонох. Но желтого платья нигде не было.
– И где тебя носило эти пятнадцать минут?
Всего пятнадцать? Да, похоже на правду. Сердце еще колотилось от бега, а разговор на почте не занял и минуты.
– Похоже, ты прав, дедушка, – откликнулась она. – Думаю, Джози как-то связана с этим Харгроувом. Черт возьми, я позволила ей улизнуть!
Но спустя мгновение желтое платье выплыло из-за фигуры какой-то толстухи. Джози перешла улицу и направилась прямо к дому.
– Нет, вот она, – сказала Нерида, задернула занавески и отошла от окна.
– Так ты расскажешь, что случилось, или позволишь мне умереть от любопытства?
– Не шути так, дедушка. Она ходила на почту и узнала, что пришла телеграмма про Фиска. Зачем ей это? Только чтобы сообщить кому-то…
Девушка наспех состряпала обед и поела вместе с Нортоном в его комнате. Джози и Слоун сидели в столовой. Тягостное молчание то и дело нарушалось взрывами лихорадочной болтовни. Даже собаки вели себя странно. Только рыжий кот, как обычно, спал мертвым сном.
– Ты слышал, Слоун? У Мэйвис Дункан вчера умерла мать. Семьдесят восемь лет ей было. Она просила похоронить ее в подвенечном платье. Чего только не приходит людям в голову перед смертью…
Слоун не знал, ждут ли от него ответа, и предпочел промолчать. Чему приписать эту истерическую словоохотливость? Видно, что-то случилось. Он не успел поговорить с Неридой, но несколько раз поймал на себе ее красноречивый взгляд. Ей не терпелось рассказать какую-то важную новость.
– Гарриетта Фосдик думает, что учительница собирается замуж за Уолтера Чайлза. Придется искать новую. Я сказала Гарриетте, чтобы они взяли мужчину. Эти легкомысленные девчонки больше думают не об учениках, а о женихах.
Нерида жевала механически, не ощущая вкуса еды. Какое дело Джози до чужих детей?
На улице раздался крик. Ничего необычного в этом не было. В этот час многие торопились домой. Кто-нибудь окликнул приятеля по пути в салун или спросил дорогу к гостинице…
Но тут же прозвучал второй крик, громче первого. В нем слышалась угроза. По спине Слоуна побежали мурашки. Он отодвинул стул и шагнул к двери. За ней стоял Боб Кепплер.
– Извини, Слоун. Дело плохо.
– Что случилось?
Начальник полиции надел шляпу и привычным жестом похлопал себя по бедру. В последнее время он не расставался с оружием.
– Так что на этот раз?
– Парень, который затеял днем драку, вернулся, приведя с собой дружков. Они сидят в трущобах, кричат, что в Кокерс-Гроуве все жулики и что они положат этому конец.
Все было совсем не так, как в ту ночь, когда разыгрался пожар. Нерида выскочила на крыльцо, но не побежала за Слоуном. Сейчас она была бы ему помехой. Сердце у нее сжалось.
В сумерках были хорошо видны фигуры пяти мужчин, бьющих стекла в лавке на дальнем конце главной улицы. Казалось, кроме дубинок, оружия у них не было. Один из них вылакал из горлышка последний глоток, швырнул пустую бутылку в разбитое окно и наклонился за камнем.
Старик в потрепанной форме конфедератов размахивал кавалерийской саблей и изрыгал проклятия в адрес ненавистных янки.
Скрипнула дверь, и на крыльцо вышел дед.
– Что происходит? Их целая толпа или просто несколько пьяных хулиганов?
– Их немного, но они могут быть опаснее целой толпы…
Раздался новый крик, и на улицу высыпали горожане. Старый вояка взмахнул саблей над головой, но кто-то с виду похожий на молотобойца вырвал ее и сломал о колено.
– Может, тебе лучше войти в дом, Нед? Пусть этим занимаются начальник полиции и его помощник.
Девушка покачала головой. Пока хулиганы не начнут стрелять, она останется здесь. Но и после этого она не могла бы усидеть в четырех стенах. Вдруг Слоуна ранят?
Макдонох не видел у буянов огнестрельного оружия, но на всякий случай вынул из кобуры револьвер. Их было человек двадцать-двадцать пять. Те, кто крушил лавку в Хиллз-Сэддлери, составляли лишь небольшую часть погромщиков. Другие ворвались в помещение компании по перевозке грузов. Они могли лишь разрушить здание: ни товаров, ни денег, ни вина в конторе не было.
- Предыдущая
- 22/38
- Следующая