Выбери любимый жанр

Железный тигр - Хиггинс Джек - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Шер Дил был весь в пыли, его форма местами обгорела и помялась, но сам он, казалось, не пострадал. Драммонд опустился на колени рядом с ним и посмотрел вниз на хана. Спереди вся форма старого бойца была пропитана кровью. И когда он открыл глаза, в них, казалось, застыла сама смерть.

Хан бессознательно посмотрел на Драммонда, но вскоре на мгновение пришел в себя. Он протянул вперед залитую кровью руку, открыл рот, пытаясь заговорить.

– Керим, – прохрипел он. – Вы спасете Керима? Дайте мне слово.

– Конечно, – ответил Драммонд. – Я даю вам слово. Мы доставим мальчика в безопасное место, я обещаю вам.

Хан крепко схватил его за летную куртку, что-то заклокотало у него в горле, и из его рта хлынула кровь.

Драммонд отцепил окровавленные пальцы от куртки, и Шер Дил осторожно опустил хана на спину. Полковник снял свой изодранный мундир и накрыл им покойного. Драммонд поднялся на ноги и обернулся к Хамиду:

– Никаких сведений о тех, кто сейчас в миссии?

Хамид покачал головой. В разбитую дверь вошел Брейкенхерст:

– Слава Богу, «лендровер» в порядке. По крайней мере, у нас есть хотя бы транспорт. А этому подонку Чангу лучше бы сгнить в аду.

Хамид обернулся к Шер Дилу:

– О чем это он говорит?

– Кажется, наш добрый друг Чанг все время работал на красных. Он подорвал наш самолет гранатой еще до появления «МиГов».

– Но мы считали, что он с Тайваня, – возразил Хамид. – Он был агентом тамошних властей, в этом не могло быть никаких сомнений. Они регулярно связывались с ним. Мы по понятным причинам присматривали за ним, и нам все было известно.

– А может быть, он двойной агент, – предположил Драммонд и обернулся к Шер Дилу: – Вам хорошо известно, что мы можем рассчитывать только на самих себя, хотя до границы – рукой подать. Вам удалось связаться с индийской армией?

– Пока нет, но радист все еще пытается это сделать.

Тут раздалась беспорядочная стрельба, и все повернулись к окну. Поток теплого воздуха на время отогнал завесу дыма, открыв для обозрения противоположную часть города на склоне холма. Стало видно, как толпы людей бежали к реке, это были беженцы из города – мужчины, женщины и дети, несколько пастухов верхом на лошадях пытались собрать в стадо разбегающихся в панике овец.

А секунду спустя на гребне холма появились солдаты в унылой стеганой униформе. Они тут же открыли огонь, и крики, казалось, вознеслись к небесам.

Хамид повернулся к Шер Дилу:

– У нас есть всего минут пять, прежде чем они подойдут сюда. Вы должны связаться с Главным штабом Индийской армии.

В это время часть перекрытия рухнула, распространяя вокруг огонь и дым. Хамид и Драммонд бросились вперед, чтобы убрать обломки, а Брейкенхерст тем временем выскочил на улицу. Через секунду они услышали, как заработал мотор «лендровера».

Когда Драммонд подскочил к двери, машина уже исчезла за завесой дыма.

Хамид грязно выругался и бросился обратно в дом, а Драммонд остался на месте, вслушиваясь в звуки мотора «лендровера», тающие вдали, а потом услышал возбужденный голос радиста, который наконец сумел связаться с Главным штабом Индийской армии.

Повсюду вокруг Драммонда клубился дым, местами окрашенный в малиновые цвета, сладковато-приторно пахло горящим человеческим мясом. Все происходящее казалось каким-то кошмарным сном.

В эту минуту пуля попала в деревянный косяк двери, из-за дымовой завесы выскочили несколько китайцев. Драммонд быстро пригнулся, а Хамид подскочил к разбитому окну и выпустил очередь из автомата «Стен», и китайцы снова скрылись в дыму.

Шер Дил оторвался от рации и бросил на пол микрофон.

– Похоже, нам надо срочно отходить. Уходим по одному, и постарайтесь перебраться через реку. В десяти милях к югу от дороги находится деревня Бандонг. Встретимся там.

Задняя дверь выходила на огороженный забором двор. Там было непривычно тихо. Из-за дождя дым стелился по самой земле и сильно сокращал видимость.

Радист забрался на забор и перекинул через него ногу. Тут раздался крик, в сорока футах слева появились китайцы. Несколько их солдат одновременно выстрелили, и радист упал с забора обратно во двор, схватившись руками за лицо.

Шер Дил продрался сквозь дыру в заборе и кинулся бежать вверх по склону холма, а Драммонд бросился вслед ему, делая на ходу зигзаги, потому что китайцы продолжали стрелять. Он был уверен, что Хамид бежит за ним. А Шер Дил тем временем уже скрылся за краем откоса.

Драммонд почувствовал вкус крови во рту, он на четвереньках лез вверх, срываясь на скользкой земле, и наконец увидел на фоне неба неровный скалистый край. Он перевалился через него вниз головой, задыхаясь.

Он увидел, как Шер Дил сполз вниз к реке по крутому глиняному откосу, вскочил на ноги у его подножия и бросился в воду. Но тут из клубящегося дыма появились маленькие фигурки в стеганой форме и стали окружать его. У каждого в руках была винтовка с примкнутым старомодным плоским штыком, которая казалась слишком большой для этих коротышек.

В нескольких ярдах от Драммонда на земле лежал Хамид, а над ним стоял солдат, наступив ногой ему на шею. Драммонд попытался скрыться за скалой, но на него надвинулось смуглое крестьянское лицо.

Глава 7

Лезвие меча

Городская тюрьма оказалась в числе немногих уцелевших зданий города, поэтому Драммонд мог любоваться городским пейзажем из зарешеченного окна маленькой угловой камеры на втором этаже.

Было десять утра, с начала нападения прошло уже четыре часа, но дым все еще поднимался над разрушенными зданиями. С реки шел серый туман, клубясь в начале улиц.

Было невероятно холодно, и через решетку окна просачивались струи дождя.

– В этом году будет ранняя зима. Мои кости не дадут соврать.

– Для нас теперь это лишь голая абстракция, – отозвался Хамид со своей скамьи.

– Ты так думаешь?

Со стороны реки послышалась приглушенная автоматная очередь, и Хамид угрюмо улыбнулся:

– А вот и ответ. Никакого сопротивления. Они все закончат сегодня же утром.

– Тогда почему они возятся с нами так долго? Мы что, какие-то особенные?

Но времени на ответ не оказалось. В замке загремел ключ, дверь распахнулась, и вошел маленький сержант в сопровождении двух рядовых с автоматами. Хамид поднялся на ноги, но сержант отрицательно качнул головой:

– Не ты, вот этот.

Они вытолкнули Драммонда в коридор, не дав ему ничего сказать, и дверь захлопнулась, зловеще громыхнув.

Не говоря ни слова, сержант повернулся и пошел по коридору, Драммонд за ним, замыкали шествие двое рядовых. Они поднялись по каменной лестнице на верхний этаж и остановились около одной из дверей. Сержант постучал, прислушался, и Драммонда ввели в комнату.

Здесь был когда-то офис управляющего. На стенах висели бухарские ковры, овечьи шкуры покрывали пол, а в камине ярко пылали поленья.

В комнате находился китайский офицер. Он смотрел на огонь, поставив одну ногу на край очага и нетерпеливо похлопывая стеком по голенищу сапога. На тяжелой шинели, накинутой на его плечи, красовались погоны полковника. Это был Чанг.

Он обернулся и холодно, изучающе посмотрел на Драммонда.

– Вы не очень-то хорошо выглядите, Джек.

– Благодаря тебе, ты, подонок!

– Не надо переходить на личности, Джек. Мы оказались по разные стороны. Печально, но факт.

– Ты что, из военной разведки?

– Совершенно верно.

– А могу я спросить, как долго ты водил за нос тех, на Тайване?

– Никогда не был на Тайване, – ответил Чанг. – Их правительство на самом деле имело агента по имени Чанг и на самом деле послало его с заданием в Сикким. Но он добрался только до Сингапура. А там я заменил его.

– А оружие, которое я перевозил в Тибет для Моро и его людей? Это тоже фальшивка, как я понимаю?

– Это было разыграно как по нотам. Так я поддерживал связь со своим руководством. А цель все та же: вернуть исконную китайскую территорию с помощью армии Китайской Народной Республики.

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Железный тигр Железный тигр
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело