Выбери любимый жанр

Котёнок и его Страж. Часть 1 - Такку - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Лорд Поттер, этот… артефакт вы взяли в ваших фамильных хранилищах вместе с родовым перстнем? Не так ли?

— Нннет, лорд Малфой, — пролепетал Гарет, прижимаясь спиной к стене в надежде оказаться подальше от разъярённо-ледяного лорда, — я привёз его из дома… из Карса…

— Вы уверены? Я понимаю, что передача фамильной ценности в чужие руки была совершена вами исключительно по недомыслию и незнанию законов…

— Нет-нет, это не фамильная ценность… — поспешно затараторил Гарет. — Это из Карса, из Карса, не из хранилищ, из Карса…

— Я напугал тебя… извини, мальчик… — собеседник остыл и перестал быть ехидно-церемонным. Гарет перевёл дух.

— Что-то не так? — осмелился он спросить.

— Всё не так. Ты хоть знаешь, что за мощь заключена в этом артефакте?

— Благословение богов…

— Благословение живых, полных сил богов! Мальчик, эта вещь бесценна!

— Мменя зовут Гарет…

— Я знаю, как тебя зовут, — отмахнулся Малфой. — Что за место этот твой Карс, если один мальчишка привозит оттуда бесценную вещь и дарит другому мальчишке?

— Лорд Малфой, — Гарету было ужасно неловко, но деваться было некуда. — Я получил ваше письмо вчера, и у меня не было подарка для Драко, и не было времени искать что-то… да я и не знал, что он любит… а такой оберег можно получить в любом храме Пантеона… извините… — он говорил всё тише и тише, опустив голову, не смея взглянуть в глаза собеседнику.

— Успокойся. — голос лорда звучал доброжелательно. — Я не хотел тебя напугать. Ты твердо решил подарить этот амулет Драко?

— Ддаа… если вы разрешите…

— Я не посмею отказаться от такой защиты для своего сына, — Малфой покачал головой, вглядываясь в чёрно-белый кружок. — Драко, зайди!

Белокурый мальчик послушно вернулся в кабинет.

— Возьми свой подарок, надень и не снимай ни при каких обстоятельствах! Ты понял меня?

— Да, папа, — по лицу Драко было видно, что он ничегошеньки не понял, но ослушаться не смеет.

— Спрячь под рубашку, — приказал Малфой-старший, когда наследник застегнул цепочку. — И никому не показывай, чтобы не отобрали.

— Не отберут, — вмешался Гарет, сочтя нужным просветить нового владельца амулета. — Оберег Пантеона можно получить только в подарок… ну, или в храме. Он защищает своего хозяина от злых помыслов, дарует ясность мышления, нейтрализует яды и проклятия… — Гарет нервно покосился на Малфоя-старшего и поспешно заключил: — Ну и всякое такое.

— Всякое такое… — проворчал Люциус. — Драко, отведи лорда Поттера к своим друзьям. Надеюсь этот маленький инцидент, — он повернулся к Гарету, — не повлиял на ваше желание провести с нами этот вечер?

Гарет торопливо уверил хозяина, что его планы не изменились, и позволил Малфою-младшему увести себя из кабинета.

Глава 9

В коридоре Драко остановился.

— Мне обращаться к тебе «лорд Поттер», или можно просто по имени? — резко спросил он.

— Просто по имени, — отозвался Гарет. — Терпеть не могу все эти придворные церемонии!

Драко впервые за время их знакомства искренне улыбнулся.

— Я тоже, но иногда приходится… Пойдём. Я так понимаю, с некоторыми ребятами ты уже знаком? Винс, Пэнси и Тео мне уже все уши прожужжали, как они провели день с великим Гаретом Поттером!

Гарет тяжко вздохнул.

— Драко, что во мне такого особенного? Почему ты назвал меня великим? И почему люди на улицах оборачивались, услышав моё имя?

Драко выглядел потрясённым.

— Гарет… ты не знаешь?!! — он сглотнул. — Ты правда ничего не знаешь?!!!

— Нет. Просвети меня, пожалуйста.

— Я… я расскажу тебе, только не сейчас. Потом, ладно? И давай уйдём отсюда, а то отец того и гляди заинтересуется, с чего мы застряли посреди коридора… Кстати, Гарет… — Драко хитро и озорно улыбнулся, — я вынужден высказать тебе своё порицание — ты отобрал у меня сквайра!

— Сквайра? — непонимающе переспросил Гарет.

— Винсент следует твоим советам, — со смехом сообщил Драко. — Когда Теодор в очередной раз попытался его подколоть, то был удостоен такого рыка, что Пэнси до сих пор заикается. А мне было сказано, что САМ Гарет Поттер велел ему не давать спуску обидчикам.

— Я просто удивился, — Гарет виновато пожал плечами. — Такой здоровый парень, а позволяет помыкать собой этим противным липучкам… ой, извини. Я не хотел оскорбить твоих друзей.

— МОИХ ДРУЗЕЙ ты не оскорбил, — Драко стал серьёзным. — Пэнси и Тео просто прогибаются под того, кто сильнее. Я сам их еле терплю. А представляешь, если бы не отец, Пэнси могла бы стать моей невестой!

— Она хвасталась этим вчера… на улице.

— Ну трепло! — Драко брезгливо сплюнул. — Ладно, мы почти пришли. Сейчас я представлю тебя ребятам, а их — тебе. Потом можно будет снова расслабиться и разговаривать, не выламывая язык… Дингли, открой дверь!

Забавное существо, тощенькое и лопоухое, распахнуло перед ними дверные створки.

— Позвольте представить вам Гарета Джеймса Поттера, лорда Поттера!

Подростки, сгрудившиеся посреди большой комнаты, дружно сглотнули, затем синхронно послали Гарету одинаковые дежурные улыбки. Драко повернулся.

— Лорд Поттер, позвольте представить вам моих друзей. Теодор Зигмунд Нотт, единственный сын и наследник лорда Нотта!

Знакомая бледная мордочка — поклон, подобострастно-слащавая улыбка…

— Рад продолжить знакомство с вами, лорд Поттер…

Тео отступает назад. Рука Драко указывает на второго знакомца…

— Винсент Амброуз Крэбб, старший сын и наследник лорда Крэбба!

Гарет радостно улыбается, на скулах Винсента расцветают красноватые пятна, на губах — ответная улыбка, в глазах — счастье…

— Грегори Феликс Гойл, старший сын и наследник лорда Гойла!

Такой же крепыш, как Винсент, и внешне очень похож, только волосы тёмно-каштановые.

— Блейз Серджио Забини, младший брат и наследник лорда Забини!

Красивый смуглый брюнет отвешивает церемонный поклон и, встретившись глазами с Гаретом, проказливо улыбается и подмигивает, и Гарет не может не улыбнуться в ответ.

— Пенелопа Персефона Паркинсон, старшая дочь лорда Паркинсона!

Пэнси делает реверанс, улыбаясь так же слащаво-угодливо, как Нотт…

— Блисс Аурела Забини, вторая сестра лорда Забини!

Блисс и Блейз, похоже, близнецы.

— Катрин Джованна Забини, третья сестра лорда Забини!

Катрин, в отличие от тонкой Блисс, немножко пухленькая, но это её не портит. Она кажется очень милой и домашней… а Блисс, похоже, настоящий чертёнок.

— Миллисент Серафина Буллстроуд, младшая дочь лорда Буллстроуда!

Самая симпатичная девочка во всей компании… а голос какой красивый…

— Ну всё, можно покончить с официозом! — выпалил Драко, преувеличенно шумно выдохнув. — Гарет, располагайся!

— Так вот он какой, Гарет Поттер, о котором Тео с утра треплется! — усмехнулся смуглый Блейз. Гарет поморщился, и брюнет тут же сменил тон. — Извини. Просто Тео уже всех достал!..

— Блейз, ты просто завидуешь! — влезла неугомонная Пэнси.

— Храни меня Мерлин! — отмахнулся Блейз. — Чему я должен завидовать?!..

— Гарет, ты знаешь, когда речь заходит о Тео, Блейз становится просто невыносим! Он не может простить ему, что Тео — единственный сын в семье!

— Паркинсон, ты дура или прикидываешься?!

— Я?!!! Я — дура?! Да все знают, когда у твоего брата будут собственные сыновья, ты лишишься статуса наследника!

— Ты точно дура! — Блисс Забини гневно встряхнула головой, так что чёрные кудри разлетелись облаком. Гарет залюбовался рассерженной девочкой.

— Блейз… скажи, пожалуйста… ты и Блисс — двойняшки?

— Да, а Катрин младше на год.

— А твои сёстры тоже будут учиться в Хогвартсе?

— Только Блисс. — Блейз улыбнулся. — Девушки нашей семьи традиционно отправляются в Шамбартон, но Блисс выбила себе право учиться вместе со мной.

— У вас большая семья?

— Да, трое братьев и четыре сестры. Мой брат Девон, лорд Забини, перешел на седьмой курс Хогвартса, сестра Беата в прошлом году закончила Шамбартон. Есть еще младший брат, Игнациус, ему семь лет, и сестрёнка Натали, ей четыре. Но у них другие отцы. Моя матушка вдовела шесть раз!.. — Блейз криво усмехнулся.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело