Костяные врата - Дрейк Эмили - Страница 50
- Предыдущая
- 50/75
- Следующая
— Возможно, в нашем мире есть противоядие, — перебил целителя Стеф.
— Если вы сможете его доставить туда, пожалуйста. Но я не путешествую в другие миры и не могу сказать, как будет действовать яд там; усилится или ослабнет его воздействие.
Томас подошел к Ричу и положил свою жесткую руку ему на лоб, проверяя температуру.
— Ты сейчас выглядишь гораздо лучше. — Он повернулся к целителю: — Сложно изготовить это лекарство?
— Не очень. Мало кто знает все ингредиенты, но, поскольку именно я создал его… — Кектл лукаво улыбнулся, — думаю, мы все организуем. Собрать нужные травы несложно, хотя варить их не очень приятно. Ты, Рич, проявил большие способности и знания в деле врачевания, и мне не хотелось бы преждевременно потерять такого ученика.
— Неужели он должен пить эту гадость всю жизнь, чтобы не умереть? — угнетенно произнес Стеф.
Кектл спокойно взглянул на большого мальчика:
— Почему бы и нет? Я ведь это делаю.
— Но… но… — растерялся Стеф.
— Кто лучше разбирается в яде черного стручка, как не тот, кто носит его в себе? — Кектл наклонился и похлопал Рича по колену. — Иногда ты будешь принимать больше снадобья, иногда меньше. Твой организм тебе сам подскажет. И если Дух будет милостив, мы найдем противоядие. А теперь я оставлю тебя с твоими друзьями, пойду приготовлю лекарство и запишу для тебя рецепт, чтобы ты мог готовить его самостоятельно.
— Мы благодарны тебе, целитель, — сказал Томас.
Кектл ободряюще улыбнулся ему и пожал руку.
Когда он вышел, Стеф дал волю своему раздражению:
— Неужели ты смиришься с этим?
— Сейчас я чувствую себя лучше, — ответил Рич, медленно поднимаясь на ноги. — Зачем же я буду спорить?
Острая боль пронзила его ногу, напомнив ему, что он еще и ранен, и он оперся на плечо Стефа.
— Видишь, Стеф, этот дом, сад, бассейн? Кектл все это заработал благодаря своему дару целителя. Он может помочь там, где не сумеет другой.
— Я по-прежнему думаю, что тебя лучше отвезти домой, — с непонятной обидой произнес Стеф.
Рич пожал плечами:
— Только учти, что там может произойти: во-первых, меня будут проверять на наличие яда, полученного в результате очевидного ранения; во-вторых, меня будут исследовать в связи с моими необычными способностями.
— К сожалению, он прав, — заметил Томас.
— Но Рич…
— Нет, приятель. Возвращаться домой еще опаснее, чем пить три раза в день эту гадость. Я не собираюсь стать лабораторной крысой, понял? — Рич ткнул Стефа под ребра.
— Но все же… — Стеф тряхнул головой и замолк с мрачным выражением лица.
Рич протянул другу пустую кружку:
— Тут осталась одна капля. Попробуй.
— Нет, — сморщился Стеф.
— Иногда тебе не хватает чувства юмора, — рассмеялся Рич.
— Мне? — возмутился Стеф. Тут появился Кектл, в руках он держал что-то вроде набора врачебных инструментов. — По-моему, тебе самому сейчас понадобится твое чувство юмора.
— Нужно очистить рану и зашить ее, — сказал Кектл. — Приступим.
Рич побледнел при виде иголок и ниток, а Стеф с ехидным видом скрестил руки на груди.
— Пира! — крикнул Ренарт, выскакивая из склада.
Он радостно схватил девушку за плечи и встряхнул.
— Ренарт, как ты себя ведешь?! — запротестовала она, покраснев и отстранившись от него.
— Ох, извини. — Он смутился и постарался напустить на себя невозмутимый вид. — Просто я рад вас видеть, — взглянув на пришедших с ней, он заметил их изможденный и потрепанный вид. — Пира? — с тревогой спросил Ренарт. — Вы без каравана? Что-то пошло не так?
— Вот именно, — кивнул Гэйвен.
— Что же случилось?
— Они ускользнули от нас. Мы точно не знаем, как, но теперь они наверняка будут нам мстить, — объяснил Гэйвен.
— Ясно. Какие потери?
— У них — шесть всадников, — ответила Пира. — У нас — Фламег, — ее голос дрогнул, — и еще один из ребят ранен отравленной стрелой.
— Фламег мертв? — нахмурился Ренарт. Пира кивнула. — Я запрягу повозку, чтобы перевезти его тело.
— Тела нет.
— Как… — растерялся Ренарт и понял, что дальше расспрашивать сейчас нельзя. — Ладно. Я провожу тебя в Авенху, Пира. Тебе нельзя ехать туда одной.
— Они дорого заплатят мне за это, — пробормотала Пира сквозь зубы.
— Мы отомстим им за все. А сейчас нужно сделать все, чтобы память о Фламеге сохранилась навеки, — сказал Ренарт, легко коснувшись ее руки.
Пира, не обращая внимания на его прикосновение, погладила обломки лука погибшего воина.
— Он не будет забыт.
— Ренарт, нам нужно замести следы, — вмешался Гэйвен. — Изабелла очень умна и коварна. После заключения сделки она начнет искать тех, кто нам помогал. Она отлично поняла, что это была засада. Надеюсь, ты скрытно арендовал этот склад?
— Разумеется. Мы с Томасом все заранее обсудили. Не думаю, что это повлечет за собой какие-то последствия для меня. — Ренарт взглянул на Трента, Джейсона и Гэйвена. — Именно на вас падет ее гнев.
— Я готов к этому. Ты проводишь Пиру домой? — поинтересовался Гэйвен.
Ренарт вновь коснулся руки Пиры.
— Если она мне позволит.
— Хоть какая-то компания, — попыталась улыбнуться девушка.
— Значит, решено. Иди, друг Гэйвен, и пусть тебя хранит Дух, я буду просить Его, чтобы Он защитил тебя от Черной Руки.
Маг криво усмехнулся:
— Если бы это было так просто.
Странный нейтралитет
Ожидание было томительным. Они сидели за столом и помогали Тинг делать украшения из кристаллов; Генри пытался развлекать девочек и женщин рассказами о том, что творится дома — хорошего и плохого, — но это мало помогало. Все чувствовали, как время от времени их друзья подключаются к ним, чтобы получить немного энергии, однако что там происходит, они не знали. Бейли раздраженно топнула ногой.
— Я как слепой всадник, — пожаловалась она.
Генри взглянул на нее.
— Я думаю, мы, скорее, похожи на слепых, перед которыми оказался слон, — заметил он, — если ты имеешь в виду, каким ошибочным может быть восприятие. Знаешь, тот слепой, который нащупал хвост, говорит, что слон похож на веревку. Другой — нащупал ногу и говорит, что слои — как ствол дерева. Третий ухватился за хобот и говорит, что слон гибкий, как змея…
Бейли покачала головой:
— Я имею в виду, что готова скакать, но не вижу, куда.
— Понятно. — Генри отложил ножницы для резки проволоки, взял плоскогубцы и стал, подражая Тинг, закреплять кристалл в проволочную оправу.
— Я считаю, было несправедливо оставить нас здесь, — заявила Тинг, держа перед собой браслет и слегка покачивая им; кристаллы отзывались мелодичным звоном, при прикосновении они слегка потеплели. — Я ощущаю себя совершенно бесполезной.
— Это не так, — возразил Генри, показывая рукой на разложенные на столе переливающиеся кристаллы: — Вот наша помощь.
— Они уже заряжены. Мы просто сидим здесь безо всякого толка. Мы должны быть там и помогать им! — не согласилась с ним Тинг.
— Ну не знаю. — Генри неуверенно пожал плечами. — Думаю, Гэйвен прав, что не взял нас с собой. Он не хочет, чтобы Изабелла захватила новых заложников. И… что касается меня… я себе не доверяю.
— О чем это ты? — удивленно взглянула на него Тинг.
— Мне кажется, иногда… Боюсь, что Джоннард все еще как-то связан со мной. Иногда у меня возникает это ужасное ощущение. Словно по мне что-то скользит. Боюсь, он может снова завладеть мной и будет знать все про нас, а я не смогу этому помешать.
— Генри, мы никогда не допустим, чтобы это снова повторилось, — заверила его Тинг.
— Не думаю, что вы сумеете этому помешать, — грустно ответил мальчик, закручивая проволоку и любуясь своей работой.
— Мы не можем помешать его попыткам, но как только ты почувствуешь, что это происходит, мы остановим его. Обязательно! — решительно сказала Тинг, кладя свою руку поверх его ладони и крепко сжимая ее.
- Предыдущая
- 50/75
- Следующая