Серебряный молот - Хенриксен Вера - Страница 38
- Предыдущая
- 38/55
- Следующая
— Твой нареченный показал себя более толковым, чем казался мне вначале, — сказал он. — Ты можешь им гордиться, и, мне кажется, ты могла бы и подождать его.
Но Ингерид покачала головой и внезапно повернулась к Финну,
— Вот уж не думал, что наступит день — и тем более, так скоро, — когда я объединюсь с тобой против Ингерид, — сказал Блотульф. — Но завтра утром ты приедешь в Гьевран вместе с Эльвиром и Туриром, раз уж все так получилось. Мы договоримся о вире и о свадьбе.
Вставая со скамьи, он пожал Финну руку.
— Я пришел к мысли, что у меня мог бы быть зять хуже, чем ты, — сказал он.
И он вышел вместе с Эльвиром и своими людьми, сделав знак Ингерид, чтобы та шла за ним. Финн тоже пошел с ними.
Они остановились у стены дома, ожидая, когда выведут лошадей.
Финн положил левую руку на ее длинные каштановые волосы и повернул ее к себе, так что его лицо оказалось напротив ее лица.
— Не надо! — сказала она. — Люди смотрят на нас!
— Теперь я твой жених, — сказал Финн, — и я имею право прикасаться к тебе.
— Ты и так прикасался, — ответила она.
— Я не знал, что ты можешь быть такой упрямой! — сказал он. — Но со временем я привыкну к этому…
— Не сердись, — печально произнесла она, — я вела себя так только потому, что люблю тебя и не допускаю даже мысли о расставании.
— Я и не думал сердиться на тебя, — ответил он, улыбаясь. — Мы уладим это дело.
Финн и Эльвир стояли и смотрели, как они уезжают со двора, Блотульф и сидящая впереди него на коне Ингерид.
Повернувшись к Эльвиру, Финн сказал:
— Спасибо за твой совет!
— Если хоть кто-нибудь узнает, что я причастен к этому, — сказал Эльвир, — я постараюсь сделать так, чтобы тебе пришлось кое в чем раскаяться.
— Страх один, как быстро она родила! — покачав головой, сказала Гюда из Гьеврана. — Я вышла из дома среди ночи, я так торопилась, но все-таки опоздала!
Она сидела в поварне в Эгга и болтала с Торой.
— Да, — сказала Тора, — все обошлось. Наверное, ей помогло то, что Эльвир был рядом.
Вошло несколько женщин; все заговорили о родах, и Эльвир, который тоже был на поварне, отправился в дом.
Там теперь было пусто. Он огляделся по сторонам: щиты и оружие на стенах, закопченный потолок, высокое резное сидение. В этом старинном зале Сигрид родила ему двух сыновей, разница между ними была чуть больше года. Он был рад тому, что присутствовал при родах, был горд за нее.
Теперь у него два сына. И однажды кто-нибудь из них сядет на его резное сидение. Этот прочный, высокий стул стоял, по старинному обычаю, у короткой стены зала, сын наследовал его от отца; поколение за поколением, все восседали на этом месте. Ему самому было восемнадцать зим, когда он стал перед почетным сидением и поклялся совершить великие подвиги, прежде, чем взойти на него.
Это были заносчивые юношеские клятвы умереть смертью героя, отправиться в дальние странствия, биться в сражениях. И он сдержал свои обещания; он уехал в чужие страны и сражался там до тех пор, пока ему не приелась борьба и подвиги. Потом он вернулся в свою усадьбу, где у него появилась новая цель: улучшить законы.
Теперь же, стоя в этом старинном зале, он впервые почувствовал привязанность к своей усадьбе, к дому и к земле. Раньше право владения было для него чем-то бесспорным, и он не сомневался в том, что ему надо жениться и иметь сыновей. Но только теперь он почувствовал, что обрел свое место в цепочке поколений; ему отводилось в этой цепочке лишь короткое время, и он должен был использовать его для продления рода.
Он сидел на своем почетном сидении, подперев рукой подбородок, когда вошел Турир.
— Я искал тебя, — сказал он, усаживаясь рядом. — Я слышал, что ты назвал мальчика в честь моего отца. Я пришел поблагодарить тебя за это.
— Ты можешь поблагодарить за это и себя, — сказал Эльвир. — Если я и назвал его в честь твоего отца, то это потому, что ты сам назван в честь него.
— Так захотела Сигрид?
— Так захотели мы оба, — ответил Эльвир. — Хочешь взглянуть на мальчика?
— Сигрид уже проснулась?
— Скорее всего, ведь уже время завтракать.
Сигрид кормила ребенка грудью, когда вошел Турир. На всякий случай они договорились с кормилицей, но Сигрид решила сначала попробовать сама.
Турир в нерешительности остановился в дверях, и когда она кивнула, что он может войти, подошел и сел на табурет рядом с ее постелью.
Мальчик уже устал сосать и отпустил грудь, и Турир сидел и смотрел на него, пока Сигрид приводила себя в порядок. Потом она взяла мальчика и протянула его Туриру.
— Познакомься со своим тезкой, — сказала она и сделал знак служанкам, чтобы те ушли.
Туриру было трудно отказать ей: он взял мальчика и подержал его, хотя ему и казалось, что руки его такие неловкие, будто сделаны из дерева.
— Смотри не на меня! — засмеялась Сигрид. — Смотри на мальчика! Разве ты не видишь, что он похож на тебя?
И Турир невольно бросил взгляд на маленькое личико.
Внезапно у него перехватило дыханье, и он тут же вернул ребенка матери. Он с такой силой сжал кулаки, что Сигрид увидела, как напряглись под одеждой мускулы его рук.
— Ты думаешь, я не понимаю, чего ты хочешь? Единственное, чего ты желаешь, так это чтобы я забрал домой сына!
— Ты ошибаешься, если думаешь, что именно по этой причине мы назвали мальчика твоим именем.
Турир вдруг почувствовал усталость.
— Он так похож на моего собственного сына, что я не могу смотреть на него, — признался он.
— Твой сын сейчас вдвое старше него, — сказала Сигрид. — Он теперь умеет сидеть и поворачиваться во все стороны, и он наверняка узнает тех, кто за ним ухаживает.
— Но не меня, ты хочешь сказать… — невольно вырвалось у него.
Дверь открылась, вошел Эльвир. Он направился прямо к постели и сел возле Сигрид. Потом положил голову на подушку и прижался щекой к личику ребенка, обняв рукой жену. И в его взгляде она прочла все то, что он не мог выразить в словах.
Турир встал и хотел уйти, но Эльвир остановил его.
— Мне нужно кое о чем поговорить с тобой, — сказал он.
— Если ты тоже собираешься уговаривать меня вернуть Сигурда в Бьяркей, то напрасно.
Эльвир и в самом деле собирался сказать ему об этом, но быстро понял, что толку от этого не будет.
— Мне хочется сказать тебе совсем о другом, — сказал он. — Я еще не отблагодарил тебя за доверие, которое ты оказал мне, отдав за меня Сигрид. Я думал, что ты преувеличиваешь, говоря, как много она для тебя значит. Но теперь я это понял.
— Тебе понадобилось время, чтобы усвоить это, — сухо ответил Турир.
Эльвир бросил на него молниеносный взгляд.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты знаешь, что я имею в виду. Если бы я приехал в Эгга прошлой весной, в живых остался бы только один из нас. И тогда я был трезв.
— По какому это закону мужчина не может иметь наложницу?
Турир не ответил, и Эльвир продолжал:
— Давай не будем подвергать испытанию нашу дружбу из-за дела, давно решенного между мной и Сигрид!
— Счет дружбы не портит, — ответил Турир. — Я же просил тебя быть приветливым с Сигрид. Какой дружбы ты ждешь от меня, если тебе плевать на мои слова?
— Ты плохо смотрел по сторонам, когда первый раз приехал в Эгга, и не заметил, что в доме у меня живет наложница, — сказал Эльвир, с угрозой посмотрев на него.
— Не было никакой необходимости заставлять Сигрид страдать из-за этого!
Оба встали, вызывающе глядя друг на друга.
Сигрид так резко приподнялась, что потревожила ребенка, и он заплакал.
— Тебе не следует так кричать, Турир, если ты, зная о Кхадийе, отправил меня на юг, не предупредив об этом! — сказала она.
— Я думал, что так будет лучше для тебя.
— И в прошлом году ты ни разу не приезжал сюда!
— Видя ваши отношения до того, как вы уехали из Бьяркея, я даже представить себе не мог, что все обернется так плохо.
- Предыдущая
- 38/55
- Следующая