Выбери любимый жанр

Талисман - Хенли Вирджиния - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Линкс поставил сапоги к очагу, чтобы они просохли, и заметил, что ей нужна не служанка, а оруженосец.

– Какая интересная идея! Можно мне взять твоего ирландца?

– Ты умеешь вести себя прилично? – сердито спросил он.

– Нет, – весело ответила Марджори и приподняла юбки, чтобы тепло от очага согревало ей ноги. – Ты уже нашел даму, достойную твоей любви?

– Нет.

– Значит, ты еще не расстался со своей ужасной любовницей. Если ты так сильно хочешь ребенка, то зачем тратишь попусту время с Алисой?

– Кажется, мы хотели обсудить не мои неприятности, а твои.

В комнате повисла напряженная тишина.

– Я жду! – резко добавил он.

– И делаешь это с таким очарованием, – поддела его сестра.

Понимая, что не должна ничего утаивать, Марджори начала рассказ, тщательно подбирая слова, чтобы выставить себя в наилучшем свете:

– Когда Хэмфри убили в Уэльсе, я горевала так сильно, что казалось, сойду с ума. – Она умолкла, почувствовав подступивший к горлу ком. – В конце концов моя лучшая подруга принцесса Джоанна сжалилась надо мной и пригласила пожить у нее в Глостере, что в двадцати пяти милях от Херефорда.

– Мне известно расстояние между двумя этими городами. Переходи к сути дела.

Марджори вздохнула:

– Свекор возражал против моего отъезда. Когда я поняла, что он бережет меня для своего сына Генри, то испугалась. Подозреваю, что старик уже обратился к церкви за разрешением на этот брак. Линкс, я никогда не смогу выйти замуж за брата своего мужа!

– У тебя неприятности, потому что ты отказала ему? – нахмурился Линкс. – Я поговорю с Херефордом.

– Нет, нет, до этого еще не дошло. Слава Богу, с ним я и сама могу справиться!

Линксу с трудом удавалось сохранять спокойствие.

– Перестань ходить вокруг да около, Джори.

– Ладно. Наверное, ты посчитаешь, будто это провидение привело меня к Джоанне, потому что через несколько недель ее муж слег в постель, а потом умер…

Король выдал свою дочь за самого знатного человека в стране: граф Гилберт де Клер владел частью Ирландии и Уэльса, но был гораздо старше принцессы Джоанны из рода Плантагенетов.

– Я рад, что ты в это время могла быть с ней. Король и вся Англия скорбели по поводу смерти ее мужа.

– Да, но это не был брак по любви, ведь де Клер древний старик. Джоанна безумно влюбилась в его оруженосца Ральфа де Монтимера.

Линкс был потрясен. Неужели принцесса была неверна могущественному графу Глостеру?

– И ты помогала ей в супружеской измене? – спросил Линкс.

– Ты такой же злой, как и все остальные! Обвиняешь меня, как будто я раздевала их и укладывала в постель.

– Правду, Марджори! – прогремел голос Линкса.

– Ладно, может, я и расстегивала пуговицы на ее ночной рубашке, – призналась она и озорно подмигнула. – Ты же знаешь мою проклятую несдержанность.

– И поощряла принцессу Джоанну поступать так же импульсивно? Неудивительно, что де Клеры в ярости! Но как они узнали? Ты всегда была очень ловким дьяволенком.

– Мы изо всех сил пытались сохранить этот брак в тайне, но, вероятно, священника подкупили.

Линкс де Уорен в ужасе уставился на сестру.

– Клянусь святыми мощами, спать с Ральфом и выходить за него замуж – это совершенно несопоставимые вещи! О чем вы думали? Ради всего святого, ведь Монтимер всего лишь оруженосец!

– Был оруженосцем. Теперь он граф Глостерский и Херефордский, – прошептала Марджори пересохшими губами.

– Боже всемогущий, ты права! – выдохнул Линкс, осознав наконец все последствия поспешного замужества Джоанны.

– Де Клеры тут же послали гонца к королю, а меня отправили к моему свекру-людоеду. Я обещала подруге, что поеду к королю и все ему объясню.

– Объяснишь Эдуарду Плантагенету, что его самое богатое графство перешло во владение оруженосцу? По-моему, у тебя с головой не все в порядке!

– Это у нас семейное. – Шутка Джори не имела успеха; она еще не видела брата таким мрачным. – Ты рассуждаешь об Эдуарде Плантагенете как о короле, а я думаю о нем как о мужчине. На свете не найдется ни одного мужчины, которым нельзя было бы манипу…

Джори увидела предупреждающий взгляд Линкса и не решилась закончить фразу.

– Ты и принцесса Джоанна – два сапога пара! Обе чрезвычайно упрямы и самонадеянны.

– Поэтому мы такие близкие подруги.

– Король будет взбешен. Я запрещаю тебе разыскивать его сегодня. Эдуарду хватает других забот: эти шотландцы и так привели его в неописуемую ярость.

Выражение отчаяния на лице Марджори внезапно вызвало у него сострадание. Ради дружбы сестра проделала верхом путь в сто пятьдесят миль. Линкс заметил лиловые тени под ее прекрасными глазами и устало опущенные хрупкие плечи.

– Устраивайся в моей комнате, отдохни. Я вернусь и отведу тебя пообедать.

Он отправился на поиски своего оруженосца Тэффи, получившего невыполнимое задание: ведь этой ночью в замке не будет свободных комнат.

Появление Марджори под руку с братом в большом зале произвело неизгладимое впечатление на всех мужчин. Ее светло-зеленое платье было подобрано под цвет глаз, драгоценности подчеркивали округлые линии чувственного тела. На шее у Джори висела толстая золотая цепь с огромным изумрудом в ложбинке между высоко поднятых грудей. С этим украшением могла соперничать только еще одна золотая цепь, стягивающая талию молодой женщины, и второй изумруд, который сверкал внизу живота.

Восторженный гул мужских голосов напоминал рычание.

– Как свора голодных псов, – шепнула она Алисе. – Может, бросим жребий, кому из нас быть костью, а кому сукой?

Заметив отвращение, мелькнувшее на лице Алисы, когда та увидела переполненный рыцарями и неотесанными воинами зал, Джори спрятала улыбку. Лично ее ничто не возбуждало так сильно, как окружение мужчин.

Проходя мимо длинного стола, за которым расположились графы и бароны, Джори улыбнулась каждому из них. Джон де Боуэн Херефорд предложил ей место рядом с собой. Она знала, что свекор не хочет лишаться се в качестве невестки, и грациозно склонилась:

– Благодарю за то, что сделали мое путешествие безопасным, милорд. Сегодня я буду обедать с моим дядей Джоном. Я не имела удовольствия видеть его несколько месяцев. Но Алиса, не сомневаюсь, почтет за честь сидеть рядом с коннетаблем Англии.

– Это даст тебе свободу, – с ненавистью прошептала Алиса, наблюдая, как Джори занимает место между Джоном и Линксом де Уоренами.

Джон окинул племянницу любящим взглядом.

– Привет, шалунья! Ты хорошеешь с каждым днем.

– У нее серьезные неприятности, – мрачно сказал Линкс.

– Опять? – снисходительно улыбнулся дядя.

– Я просто привезла весточку королю от его дочери Джоанны.

– Тебе не стоило приезжать сюда, – мягко пожурил ее Джон. – В Шотландии беспорядки, и мы направляем туда армию.

Марджори просияла:

– Значит, вы можете снабдить меня надежной охраной. Обещаю уехать сразу, как только поговорю с королем. Я отправлюсь в Карлайл к моей крестной Марджори Брюс. Она примет меня с распростертыми объятиями.

– Нет, не примет! – громовым голосом возразил Линкс. – Карлайл будет местом сбора армейских обозов, и его в любой момент могут наводнить ирландцы де Бурга. Этот замок сейчас неподходящее место для дамы.

– Тогда я поеду в Вигтон. Даже ты, братец, не можешь запретить мне жить в собственном замке.

Вигтон находился в восьми или девяти милях от Карлайла, которым владели Брюсы.

– В Вигтон можно, – улыбнулся Линкс. – Ты составишь хорошую компанию Алисе.

– Проклятие! – разозлилась Марджори. – В бочке меда всегда есть ложка дегтя.

– У тебя неприятности, шалунья? Неужели из-за того, что ты отказываешься снова выйти замуж? – спросил Джон. – Почему это ты так настроена против брака?

– Я очень любила Хэмфри и даже за все бриллианты короны не хотела стать вдовой. Но теперь, когда это случилось, я оценила преимущество, которое дает положение вдовы: я не обязана подчиняться ни одному мужчине. Впервые за всю мою жизнь я свободна и могу сама принимать решения.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хенли Вирджиния - Талисман Талисман
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело