Выбери любимый жанр

Условия любви - Хенке Ширл - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

— Да, кувшин разбился… я так боялась… а потом глупые служанки уронили Стива, когда несли… Скорее бы только он поправился. Когда он придет в себя?

— К утру, а может, и раньше. В случае чего пошлите за мной. — Он похлопал ее по дрожащей руке. — Не беспокойтесь. Думаю, я вам не понадоблюсь.

Проводив доктора Элснера и дав распоряжение Вере, Кэсс заторопилась в его спальню, устало села в кресло и задремала. Ее разбудил шепот.

— Значит, я споткнулся о ковер и вышиб себе мозги о твой кувшин с водой.

Кэсс вздрогнула и встретилась с прищуренными глазами Стива, обведенными черными кругами.

— У тебя нет мозгов, которые можно вышибить, любимый. Я сказала, ты ударился головой. Какая удача, что она у тебя такая прочная.

— Ты… кровожадная лицемерка… ты… привела этих чертовых служанок, чтобы перетащить меня… голого осла… из твоей комнаты. Не легче было положить меня в твою постель?

— Я больше не хочу видеть вас в своей постели, — гневно ответила она.

С этими словами она встала. Стив протянул руку, чтобы удержать ее, но от резкой боли снова потерял сознание. Очнувшись, он почувствовал, что ему не слишком ласково положили холодный компресс.

— По-моему, с тех пор, как я прибыл на запад, у меня постоянно болит голова, — пробормотал он. — Должно быть, из-за сухого воздуха. Ты не можешь прислать служанку? Я уверен, что у Пагги более нежные руки, — проворчал он, когда она приложила ему новый компресс.

— Между прочим, это она упала на тебя, — язвительно заметила Кэсс, — Разве? А я был уверен, что ко мне прижималась вот эта прелестная грудь.

Кэсс отшвырнула его руку и запахнула халат.

— Да, наверное, не она. Мне кажется, та была больше…

— Доктор Элснер прав! Ты поправишься не скоро.

— А куда спешить? — возразил он, не делая больше попыток подняться.

— Через неделю мы повезем груз. Ты ведь сам хотел изучить бизнес и, поскольку, уже ознакомился с бумажными делами в Денвере, я подумала, что тебе пора узнать на практике, как мы зарабатываем деньги.

— Тебе не нравится, что я перетягиваю здесь на свою сторону твоих друзей, — усмехнулся он.

— Да, произвести впечатление на моих погонщиков тебе будет труднее.

— Ты забываешь, что в Денвере остается человек, на которого мне нужно повлиять. Уилл Пальмер.

— Неужели ты позволишь Беннету Эймзу получить этот контракт?

— Если я окажу тебе содействие, Кэсс, то я рассчитываю на вознаграждение.

— И какова же цена вашего содействия, Лоринг?

— Я подумаю, Касси… У меня еще целая неделя до того момента, когда ты погонишь меня к утесам Скалистых Гор.

— Может, я даже спихну тебя оттуда! — сердито ответила она.

— Вот такая история, Уилл, со вздохом закончил Стив, откидываясь на спинку кресла и устало прикрыв глаза.

Пальмер не спешил с ответом. Хотя Стив заявил, что питает отвращение к Касс так же, как и она к нему, это прозвучало не слишком убедительно. Чего-то он не договаривал. Правда, Стив не очень откровенничал с ним, и в детстве.

— Познакомившись с твоей женой в Шайенне, я, должен признаться, был удивлен. Нет, не твоей женитьбой, а твоим выбором. Репутация мисс Клейтон известна далеко за пределами Колорадо.

Стив выдохнул сигарный дым и сказал с кривой усмешкой:

— Могу представить, какой ты ожидал увидеть Кэсс Клейтон: сквернословящей мужеподобной погонщицей с хлыстом в руке.

— Что-то вроде этого. Я ни за что бы не понял, почему ты женился на ней, пока сам с ней не познакомился. Да, она — человек, знающий свое дело, и если бы не твоя просьба, я бы отдал контракт ей, поверь мне.

— Да, она — деловая женщина…

— И настоящая леди. Совсем не такая, как о ней говорят, — заявил Пальмер.

— Просто ты никогда не видел ее с погонщиками, — фыркнул Стив. Там она настоящая Кэсс Клейтон!

Уилл нетерпеливо махнул рукой.

— В таком сложном бизнесе ей, разумеется, приходилось нарушать рамки условности.

— Ты бы послушал, как она ругается. Но Пальмер не обратил внимания на замечание Друга.

— Она красива, Стив. Поразительно красива. Если бы не моя Куин, я бы сам стал ухаживать за этой леди. Мне всегда нравились умные и волевые женщины. Вот почему я выбрал такую же.

Стив встал с кресла, прошелся взад-вперед по гостиничному номеру, потом остановился у окна, выходящему на шумную городскую улицу.

— Не думай, будто мне нужна глупая. Но, черт возьми, Уилл, ты сам выбрал себе жену, а меня просто заставили!

Пальмер улыбнулся.

— Значит, задели твою мужскую гордость? Это Запад, Стив, дикий, чуждый условностям, даже опасный, но он — будущее Соединенных Штатов, мое будущее и твое с Кэсс тоже. Вы можете вместе построить новую жизнь, ваши возможности безграничны, как эти равнины и горы.

— Я знаю о твоих планах и, признаюсь, тоже обдумывал возможности бизнеса в Колорадо.

— Только возможности бизнеса? — спросил Уилл. — Не свои отношения с женой?

— И это тоже, хотя только Бог знает, чем все это закончится. Она сумасшедшая, невыносимая женщина, Уилл! А теперь, с твоего позволения, давай поговорим о деле. Значит, ты решил передать контракт Кэсс? А не отдашь ли его мне?

— Насколько я понимаю, ты хочешь взять бразды правления из умелых рук своей жены и самостоятельно поработать кнутом. Думаю, твое решение благоразумно. Считай, что контракт уже твой, Стив.

— Я принесу Кэсс хорошую новость, — холодно улыбнулся тот.

— А как насчет остального? Тебя все еще разыскивают в Штатах, — серьезно сказал Уилл.

— До Колорадо далеко. Кроме того, я дал телеграмму дяде Лукасу, и он нанял хороших агентов, которые ведут расследование. Будем надеяться, что им удастся оправдать меня.

— А что слышно о Тэннере?

Лицо Стива вдруг застыло, как гранит, когда он ответил:

— У меня тоже есть люди, идущие по его следу. Думаю, мы еще встретимся, Уилл. Помнишь, ты говорил во время войны, что инстинкт меня никогда не подводит.

— Запомни и держи язык за зубами, — сказала она Крису, когда они снова вышли на погрузочный двор.

— Мне это не нравится. Касс. Стив, кажется…

— Так оно и есть, — с мрачным удовлетворением кивнула она.

Всего неделю после выздоровления Стив провел на фрахтовочном дворе, наблюдая за погонщиками и объездчиками скота, которые развлекались обычной забавой: клали серебряный доллар на столбик, укрепленный в мягкой земле, и пытались сбить монету кнутом, не задев столбик. Стив под руководством Сэма Марша и Джека Пожирателя Собак тоже принял в этом участие и спустя пару дней уже мог срезать монету с третьей попытки.

С помощью Джека он запряг пару объезженных мулов, намереваясь овладеть искусством обращения с упрямыми, но энергичными животными, которых так широко использовали во фрахтовочном бизнесе.

Однако Кэсс убеждала себя, что ему еще далеко до погонщика, и, конечно, он не смог бы соперничать с ней. Или смог бы? Она отбросила эту мысль, переключив внимание на идущую полным ходом работу. Сегодня обоз из двадцати повозок отправлялся с товарами на самые отдаленные рудники в Скалистых Горах.

— Похоже, день будет жарким, Крис? — сказала она, взглянув на поднимающийся оранжевый шар.

— Вчера тоже стояла страшная жара. Касс ткнула его рукояткой хлыста, и он замолчал. Они уже стояли рядом со Стивом, который запрягал десятку вместе с Булли Куинтом.

— Осторожно, Стив, смотри, чтобы этот осел не размозжил тебе голову, — нежно пропела Кэсс.

— Не запоздала ли ты с советом, моя маленькая канарейка Скалистых Гор?

Булли покатился со смеху, услышав из уст ничего не подозревавшего хозяина прозвище, которое погонщики давали мулам, но убийственный взгляд Кэсс сразу унял его веселье.

— Все уже готово? — быстро спросил Крис, пытаясь отвлечь ее внимание от неприятной случайности.

— Мне нужно дать Кайлу несколько распоряжений насчет… Эймза. А потом мы можем отправляться, — ответила она.

— Почему ты не берешь с собой своего сторожевого пса, Кэсс? — тихо спросил Стив.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хенке Ширл - Условия любви Условия любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело