Выбери любимый жанр

Условия любви - Хенке Ширл - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Вдруг это сработает. Если Лоринг выполнит хотя бы половину того, что ему предстоит сделать, они с Кэсс могут стать замечательной парой.

Она проигнорировала замечание техасца.

— Нам нужно закончить соглашение сегодня вечером, тогда завтра утром я поеду в Денвер к этому адвокату Смиту. Ему надо будет засвидетельствовать брак, потом встречусь с отцом Эвансом. Свадьба должна быть скромной и тихой. Никаких официальных сообщений, кроме абсолютно необходимых. Да, вот что еще. Я пришлю из Денвера портного с комплектом одежды, чтобы Лоринг выбрал свое «приданое», — она язвительно улыбнулась.

— Что ты собираешься рассказать людям о своем знакомстве с женихом? Кэсс пожала плечами.

— Просто скажу адвокату Смиту и отцу Эвансу, что мы познакомились в прошлом году на Востоке во время одной из моих поездок. Несколько деталей мы придумаем с Лорингом сегодня вечером.

Почувствовав за показным спокойствием ее напряжение, Кайл спросил:

— Ты уверена, что не хочешь подождать несколько дней, немного узнать друг друга?

— Нет. Я и так потеряла слишком много времени.

— А если он откажется?

— Тогда его повесят, — твердо ответила Кэсс.

Стива под охраной доставили в большой дом. Черт возьми, это же укрепленный лагерь! Конечно, здесь много скота, но и слишком много вооруженных людей. В Колорадо он оказался таким же заключенным, как и в Штатах. Охранники ввели его в большую комнату, которая, вероятно, служила гостиной. Из кухни доносился залах еды. «Интересно, сколько людей живет в атом доме вместе с Кэсс Клейтон», — подумал Стив.

Его мысли прервало появление хозяйки, одетой в простое желтое платье с вырезом, которое выгодно подчеркивало ее гибкое тело. Копна взбитых локонов делала ее еще выше. В мужской одежде она выглядела привлекательной, но сейчас се красота просто потрясла Стива.

Касс постаралась мысленно отгородиться от его пугающего взгляда. Мужчины всегда проявляли к ней повышенный интерес, но никому из них, за исключением этого дерзкого янки, не удавалось вывести ее из душевного равновесия. Выдержав его взгляд, она, в свою очередь, оглядела его с головы до ног. Гладко выбритое лицо с тонкими чертами показалось ей волнующе красивым. Накрахмаленная белая рубашка туго обтягивала широкие плечи, а простые шерстяные брюки подчеркивали его длинные мускулистые ноги. Если бы она не знала, что он никчемный выходец из Штатов, она приняла бы его за аристократа-наездника, такими гибкими и грациозными были его движения. Кэсс не понравился ход ее мыслей.

— Мы могли бы сначала пообедать, а потом поговорить о деле. Полагаю, вы голодны? — резко спросила она.

Он оставил без внимания ее упоминание о «деле» и признался:

— Да, мы с Ханникатом целую неделю не ели ничего, кроме американского зайца и бобов.

— Розарио — хорошая повариха, — сказала она, проходя в столовую. Длинный стол был накрыт на двоих, и Кэсс это показалось слишком интимным. Стив по привычке подвинул ей стул, помог сесть, после чего занял место напротив. Его манеры не ускользнули от внимания Кэсс. Очевидно, он был человеком изысканным.

Полная мексиканка Розарио подала им жареную свинину с ямсом и зелеными бобами. Все было очень вкусно, и Стив, не задумываясь о будущем и радуясь, что хотя бы на время избежал тюрьмы, решил наслаждаться едой. Наполняя вновь свою тарелку, он заметил, что Кэсс безо всякого удовольствия жует нежное мясо, словно заставляя себя делать это.

Что, черт возьми, с ней происходит?

Она наблюдала, как он ест. Его манеры были безупречны. Она завела разговор о его поездке с Кайлом через Колорадо, засыпала его вопросами. На некоторые он отвечал, от некоторых уклонялся. Она снова отметила, что у него речь образованного человека. На Востоке он, наверное, был мастером застольных бесед и любимцем у женщин. Она молила бога, чтобы он не заметил, как дрожит у нее голос.

— Это впечатления жителя восточных штатов о Великой американской пустыне. А теперь вы расскажите мне о себе, — попросил он с обезоруживающей улыбкой.

— Я управляю крупнейшими перевозками. Мы доставляем все, от ситца до динамита, на самые высокие вершины Скалистых Гор и во все пункты до пустыни Аризоны.

Она оживленно рассказывала ему о своем деле, глаза ее сияли, исчезли куда-то и ее холодность, и грубая расчетливость. Стив почувствовал, что ему может понравиться эта женщина, так увлеченная своей работой.

Она была совсем не похожа на Амелию или Марсию. Но когда она велела Розарио убрать со стола и пригласила Стива вернуться в гостиную, он ощутил неприятный холодок внутри.

— Думаю, сейчас пора обсудить некоторые важные вопросы. Садитесь, мистер Лоринг. Я обещаю, что не съем вас, — она показала ему на софу.

Стив усмехнулся и воспользовался приглашением, заметив, что сама она села в дальнее от него кресло.

— Зато я не могу поручиться за себя.

Она подняла голову, и глаза ее сверкнули.

— Я полагала, что, справившись с обедом, вы уже утолили свой голод. К тому же, если я хоть пальцем шевельну, на вас сразу будут нацелены три винтовки, — мило ответила она.

Усмешка исчезла с лица Стива.

— Кажется, вы получаете удовольствие от грубого обращения с людьми, которые находятся в вашей власти, мисс Клейтон. — Щеки Кэсс обожгло, словно к ним поднесли горящий факел, а он, наклонившись вперед, продолжал:

— Почему бы нам не покончить с этой вашей шарадой прямо сейчас? Ваш наемник заплатил за меня триста долларов с мелочью и доставил меня под дулом винтовки к вам. Зачем, мисс Клейтон?

Его глаза впились в нес, но она заставила себя выдержать его пристальный взгляд и ответила вопросом на вопрос.

— Вы женаты, мистер Лоринг? — Ее голос был холодно-спокойным, и она похвалила себя.

Он поднял изящную бровь, и густой локон упал ему на лоб.

— Странно, Ханникат задавал мне тот же самый вопрос. Я не отважился жениться на нем и вряд ли решусь на это с вами, мисс Клейтон. Не потрудитесь ли развить свою мысль?

Она встала, с яростью глядя на него.

— Просто ответьте на мой вопрос, черт вас побери!

— Нет, — холодно улыбнулся Стив.

— Вы отважный человек, мистер Лоринг, но, я думаю, у вас нет выбора.

Она подошла к камину и, ухватившись за каминную полку, заявила:

— Вы женитесь на мне или умрете. Кайл спас вас, он же может вернуть вас на виселицу судьи Паркера.

Его губы искривила улыбка.

— Вам не кажется, что при данных обстоятельствах мы могли бы перейти на «ты». Касс? Называйте меня Стив. Не каждый день мне делают предложение. А почему, собственно, мне?

Она не тронулась с места, но отвела глаза от его лица и, игнорируя его попытку фамильярности, сказала:

— Разве вам не ясно, мистер Лоринг? Вы полностью в моей власти.

Он посмотрел на нее, почувствовал ее мучительные переживания и снова стал теряться в догадках.

— Я не понимаю. Касс. Зачем молодой, здоровой, красивой женщине заставлять жениться мужчину, которого к тому же разыскивает полиция?

Теперь настала ее очередь улыбнуться.

— Именно потому, что вас разыскивают. Я могла бы выйти замуж за любого из сотен мужчин, и он получил бы все, что я создала, работая как раб. Но Клейтон Фрейтинг принадлежит мне по праву, и я никому его не отдам.

— Вам нужно выйти замуж, чтобы удержать свою «империю»? Это решение ваших родителей?

— Решение моего отца. Все должны были унаследовать мои, братья, но они умерли. У него осталась только дочь. Конечно, меня считали недостойной.

— Значит, он хотел, чтобы всем владел зять, а вы хотите управлять сами. Ясно. Ну что ж, я ваш покорный муж, завещание выполнено.

Он встал и подошел к столу, на котором стояли графин и стаканы. Ему нужно выпить. Может, ледяная принцесса с бурным темпераментом тоже немного выпьет.

— Есть еще кое-что, — тихо сказала она, все еще не решаясь взглянуть на него. Он вдруг оказался совсем рядом и протянул ей стакан хереса. Она сделала глоток и закашлялась.

Стив залпом выпил янтарную жидкость и, облокотившись о каминную доску, небрежно повертел пустой стакан.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хенке Ширл - Условия любви Условия любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело