Выбери любимый жанр

Заговор невест - Хендрикс Лиза - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

Подошел Финн и тоже стал извиняться, потом пожал водителю руку. Они поболтали, и водитель отправился по своим делам. Вернувшись к Таре, Финн сообщил:

– Он знает одного человека со станции техобслуживания в той деревне, которую мы проехали. Он его к нам сейчас пришлет.

– Разве ты не можешь вывести фургон из канавы и сменить колесо?

– Вряд ли. Земля мокрая, и колеса провалились по ступицу.

– У одного из фермеров есть трактор. Я слышу звук его мотора. Мы попросим его вытащить нас.

– Не думаю, что нам следует это делать. – Финн покачал головой. – Я не уверен, но, по-моему, у нас сломана ось. Лучше подождать техпомощь и людей, которые в этом разбираются.

– Прелестно.

Итак, они стали ждать. И как обычно в таких случаях, ждать им пришлось чертовски долго. Кажется, все жители десятка окрестных деревень узнали о поломке в течение пяти минут после аварии, и каждый высказал свое мнение о том, как вытащить бедных телевизионщиков из глубокой канавы. Не знал лишь тот человек, который действительно мог им помочь.

Фургон слишком накренился на один бок, чтобы в нем удобно было сидеть, поэтому после положенного звонка в ирландское бюро автомобилистов с заявлением об аварии они откопали в багажнике кусок брезента и разложили его на траве. Соорудив из брезента и курток уютное гнездышко, они устроились поудобнее, готовые к долгому ожиданию.

– Держу пари, он уехал на рыбалку, – рассуждала Тара через два часа, после очередной неудачной попытки связаться с ремонтной службой по мобильному телефону. – Пожалуй, следует попытаться найти другого специалиста.

– А потом они оба приедут и один из них на нас рассердится, – возразил Финн. Он с оптимизмом помахал еще одной машине, замедлившей ход, чтобы она проезжала мимо. – Имей терпение. Он приедет.

К трем тридцати даже Финн уже хмурился, а Тара сунула голову в свою сумку, пытаясь найти там завалявшиеся мятные конфетки, чтобы не умереть голодной смертью.

– Мы могли бы уже подходить к Килбули, даже если бы пошли пешком, – проворчала она из глубины сумки. – Дашь мне позвонить кому-нибудь еще?

– Хорошо. Нет, погоди. Вот еще машина притормозила. – Финн поднялся на ноги.

Тара вынула голову из сумки, и ей тут же захотелось засунуть ее обратно.

Конечно. Кто еще это мог быть, кроме него!

Тара тоже встала. Ее юбку и пуловер облепили сухие листья и травинки, и она поспешно стряхнула их.

– Никто не пострадал? – поинтересовался «этот Брайен».

– Все в порядке, спасибо, мистер Ханрахан, – ответила Тара. – Только у нас затруднения с техпомощью.

– Мы уже собирались позвонить еще кому-нибудь, – встрял в разговор Финн.

– Я не думаю, что это необходимо, – улыбнулся Брайен. Тара проследила за его взглядом и увидела на дороге ярко-желтый эвакуатор, за которым тянулся серый хвост дыма.

– Давно пора, черт возьми! – проворчала она.

Финн пошел навстречу водителю, который, остановив машину недалеко от них, теперь оценивал ситуацию. Он покачал головой на ходу, и у Тары упало сердце.

– Похоже, это может занять некоторое время. – Брайен словно прочитал ее мысли. – Позвольте мне подбросить вас до Килбули, пока мистер Келлехер с этим разберется.

– Это очень любезно с вашей стороны, но…

– Думаю, тебе лучше поехать с ним, Тара, – вмешался финн. – Уже поздно, и начинает холодать. Не хватает еще тебе тут простудиться. И вообще, ты ведь не захочешь болтаться с нами в гараже?

– Но что, если тебе придется оставить фургон здесь?

– Не придется, мисс, – успокоил водитель. – В нем ничего такого не сломалось, что я к вечеру не починил бы.

– А если там окажется что-то серьезное, я просто сниму комнату на ночь. Все равно заплатит компания. Езжай.

Тара колебалась. Трое мужчин смотрели на нее.

– Я не кусаюсь, – уверил ее Брайен.

– А, ладно, – сдалась она. – Спасибо. Я только возьму свои вещи.

Брайен ждал у «мерседеса», пока она доставала из фургона куртку, сумку и еще кое-что. Он открыл ей дверцу, и через минуту они уже мчались вперед.

– Спасибо, – снова поблагодарила его Тара. – Кажется, я сегодня только и делаю, что повторяю это слово.

– Как долго вы там просидели?

– Три часа… нет, три с половиной. – Он покачал головой и рассмеялся.

– Жаль, что я не приехал раньше. Я мог бы вызвать механика и грузовик с завода.

– Ну, теперь уже все разно. – Тара теребила ремень сумки. Она была смущена и испытывала раскаяние. Ведь она провела все утро, стараясь раскопать компромат на этого человека, а он ее спас и вел себя как джентльмен.

Они некоторое время ехали молча, пока не приблизились к Горту. Тара заметила заправочную станцию, а перед ней магазин.

– Остановитесь здесь, пожалуйста.

– Конечно. – Он притормозил и повернул к станции. Тара сбегала в туалет, потом на обратном пути купила пакет сырного печенья и две бутылки воды. Когда она вернулась в машину, Брайен нахмурился.

– Я для вас тоже купила воды, – сказала Тара, протягивая Брайену вторую бутылку. – Надеюсь, вы не против, если я поем у вас в машине? Умираю с голоду, и во рту пересохло. Мы хотели успеть на ленч в Эннис, но так туда и не попали.

– Нет, конечно, я не против. Извините, мне следовало самому сообразить. Мы могли бы остановиться у приличного ресторана. Их в городе несколько.

– О, не беспокойтесь! Этого мне хватит, чтобы продержаться до Килбули. Я слышала, что в пабе «Нос епископа» готовят прекрасные сандвичи с ростбифом.

– Это правда. – Брайен открыл свою бутылку, сделал большой глоток, затем пристроил ее в держатель для стаканов. Он проехал через деревню и свернул на главное шоссе. – Вы любите моллюсков, мисс О’Коннел?

– Я их обожаю. Особенно устриц.

– Отлично. – Он внезапно повернул на узкую дорогу, которая шла через деревню в обратном направлении.

– Но Килбули в другой стороне…

– Вы сегодня поедите не в гостинице.

– Что вы…

Он снова повернул руль и выехал на дорогу, на которой стоял указатель в сторону шоссе №18 и город Голуэй.

– На север? – спросила она, и вдруг ее лицо озарила улыбка, когда она поняла. – К Морану или Пэдди Берку?

– К Морану. Вы там бывали?

– Сто лет назад. Это мой самый любимый устричный бар. – Она взглянула на свою юбку, на которой оставались прилипшие былинки и листья. – Но вы не можете везти меня к Морану!

– Вам надо поесть, а бар Морана ближе, чем «Нос».

– Но я похожа на бродягу.

Он окинул ее взглядом, потом еще раз и снова стал смотреть на дорогу.

– Сделаем вид, что возвращаемся с пикника в Куле. – Но я…

– Тихо. Подумайте хорошенько. Согреть свой язык устрицами или мидиями, а потом перейти к копченому лососю… Или к крабам с черным хлебом. Или к их знаменитым креветкам в соусе из сливок. Как вам такой вариант?

У Тары так сильно заурчало в животе, что он не мог не услышать.

– Вы победили. Вы жестокий человек, Брайен Ханрахан, если пользуетесь положением бедной, умирающей с голоду девушки.

Он усмехнулся.

– А! Значит, вы умеете произносить слово «Брайен». Я уже начал думать, что вам это запрещает ваша религия. Если помните, я вас еще вчера просил об этом.

Ее щекам стало жарко при воспоминании об их встрече; она гнала его от себя весь день. Тара бросила на него сердитый взгляд, но он смотрел на дорогу.

– Я думала, вы это несерьезно, – смутилась она, – Учитывая все обстоятельства.

– Вас может удивить, насколько я бываю серьезным, невзирая на обстоятельства, – усмехнулся Брайен. – Но в данный момент я ограничусь серьезным подходом к тому, чтобы вы как следует поели.

Он повернул на север, на шоссе №18, и погнал вперед, с каждой милей приближаясь к устричному домику Морана на реке Уир.

Тара откинулась на спинку сиденья и смирилась с судьбой. Деваться ей было некуда. А если повезет, то сегодня она отведает своих любимых крабов.

– Погоди минутку, – сказала Крисси, когда Эйлин вошла в булочную в пятницу после работы. – Сначала я обслужу миссис Феллон.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело