Выбери любимый жанр

Суматоха - Хендрикс Лиза - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

– Одну минуту.

Халат, как всегда, лежал на стуле возле туалетного столика. Она быстро оделась, провела щеткой по волосам и открыла дверь.

– Доброе утро, Лоренс. Почему ты не можешь разбудить Мейсона?

– Я пытался несколько раз. Никакого ответа. Звонит миссис Латроп, по поводу Саманты.

– Спасибо, я займусь этим сама. А который час?

– Четверть седьмого, мадам.

Тиш направилась к телефону в холле, поскольку отказывалась держать эту утомительную вещь в спальне, в чем убедила и мужа. Но у Мейсона аппарат в комнате, он установил его, когда вернулся, да еще провел одну линию на компьютер.

– Здравствуй, Элизабет, – сказала она, беря трубку. – Саманта в порядке?

– О, Тиш. Привет. Я ожидала услышать голос Мейсона. Думала, никогда не дождусь.

– Кажется, он вышел. Наверное, в бассейне. А что ты хочешь сказать про Саманту? Как она?

– С ней все прекрасно, скоро убедишься сама.

– Ты о чем?

– Выяснилось, что мне надо срочно ехать на аукцион в Милан. Пробуду там пару недель. Я решила позвонить Мейсону, чтобы он забрал ее раньше срока, и посадила ее сегодня утром в самолет.

– Но сейчас такая рань. – Тиш посмотрела на небо за окном. Только-только светало. – Ты отправила ребенка, не поговорив ни с кем из нас? А если бы никого не было дома?

– Я лишь вчера вечером узнала. К тому же вы далеко не уезжаете в это время. Лоренс. Пол или кто-нибудь еще встретил бы ее и подержал до вашего возвращения. Тиш, меня ждет куратор, я должна бежать. Записывай. – Она продиктовала номер рейса и время прибытия.

– Но, Элизабет, ведь остался час до ее прилета!

– Знаю. Прости. Мне необходимо получить кое-какие документы по дороге из аэропорта, я не хотела будить вас еще раньше. Все нормально. Я пришлю факс моего отеля и номер рейса, Сэм знает мой адрес электронной почты.

На линии повисла тишина.

– Проклятая стерва, – выругалась Тиш, кладя трубку.

Бедную девочку отправили, как ненужного котенка. Элизабет не просто дрянь. Она так же обращалась с Мейсоном, заводила любовников и развелась, когда он стал помехой для ее бизнеса. И если уж речь зашла о Мейсоне, то где он?

– Лоренс!

Тот появился моментально, и Тиш поняла, что он наверняка слушал ее разговор с Элизабет.

– Да, мадам.

– Проверь, нет ли Мейсона в бассейне или на корте. Потом распорядись, чтобы приготовили комнату для Саманты. В этом году она приедет раньше обычного.

– Я сам займусь этим. – Лоренс казался довольным. Тиш знала, что и сама обрадуется, когда уляжется злость па Элизабет и найдется Мейсон.

– Что тут происходит? – спросила заспанная Миранда. Тиш кратко передала ей разговор с Элизабет, и дочь тут же направилась к комнате для гостей.

– Его там нет, я позаботилась, чтобы они спали отдельно.

– Сейчас посмотрим. – Миранда дважды постучала, затем толкнула дверь. – Я войду.

Комната и ванная были пусты, ночная рубашка мисс Хобарт валялась на полу,

– Во всяком случае, по кровати видно, что в ней спали. Наверно, отправились прогуляться с утра пораньше. Лоренс их отыщет, – сказала Тиш.

– С его расторопностью на это уйдет все утро. Я сейчас приведу себя в порядок и быстренько пробегусь по саду.

– Хорошо, дорогая, пойду одеваться. Если мы не найдем Мейсона в течение десяти минут, за Самантой поеду я. Скажи Полу…

– Сегодня воскресенье, он не работает. Если я не найду Мейсона, то возьму «эксплорер» и мы поедем вместе. – Миранда поцеловала мать. – Пока, увидимся на террасе через десять минут.

Она умчалась, а Тиш направилась в свою комнату, чтобы первым делом налить воды в чайник. Потом быстро навела красоту, надела удобную тонкую юбку и тунику малинового оттенка, которая придала свежий оттенок лицу. Учитывая расстояние, которое нужно прошагать в аэропорту, Тиш выбрала пару сандалий. Через восемь минут она вышла на террасу с чашкой в руке, наслаждаясь последними минутами покоя до того, как налетит шторм по имени Саманта. Если ребенок не изменился за время, прошедшее с Пасхи, то и думать нечего о спокойном чаепитии на террасе или где-нибудь еще, пока внучка не уедет. Но иногда этот старый дом казался миссис Александр слишком тихим.

Внизу прогрохотал товарный поезд. Шум поездов долетал сюда, когда ветер дул в их сторону, напоминая ей поездку с детьми через Швейцарские Альпы. Она подошла к краю террасы и сразу обратила внимание на полоску яркого света, падавшего из открытой двери спальни Мейсона.

Заинтересовавшись, Тиш напрягла зрение. Так, его рубашка. Под ней его черный пиджак. Галстук в нескольких футах.

Ее буквально потянуло к комнате сына. На ковре валялась куча одежды: брюки, платье, нижнее белье, не разберешь чье.

А на кровати… Мейсон и мисс Хобарт.

Они лежали, крепко обнявшись, будто остались в живых после катастрофы.

Тиш глядела на них, не зная, как поступить, и, наверное, смотрела долго, потому что Мейсон открыл глаза.

Увидев мать, он натянул простыню на спящую рядом женщину.

– Мама, у тебя нет привычки стучать в дверь, прежде чем войти? – Он говорил почти шепотом, но в голосе звучал упрек.

Рейн сонно заворочалась.

– Дверь была открыта. Я думала, всех приглашают взглянуть. Господи, Мейсон, ты подумал, что будешь делать с Каролиной?

– Мои отношения с Каролиной или с кем-то еще не предмет для обсуждения. Что ты хочешь?

– Звонила Элизабет. Она должна ехать в Европу и по своей обычной логике решила отправить Саманту пораньше без всякого предупреждения. Ее самолет приземлится… – Тиш взглянула на часы, – через пятьдесят три минуты. Я полагала, что девочку встретит ее отец, но раз ты не в состоянии, этим займемся мы с Мирандой.

– Она моя дочь, я сам поеду. – Мейсон сел. – Если ты не хочешь увидеть то, чего не видела с тех пор, как я достиг половой зрелости, ты могла бы выйти. Скажи Полу…

– Он сегодня выходной. Миранда подгонит свою машину, ты можешь поехать на ней. – Миссис Александр вышла, прикрыв за собой французские двери.

– Ох, – простонала Рейн, натянув простыню на голову.

– Ты все слышала.

– О да. Не пойти ли тебе в душ? Ты же не хочешь в аэропорту пахнуть мной?

– Я совсем не так представлял себе утро, – ответил Мейсон и поцеловал ее в лоб.

– Знаю.

Он направился в ванную.

Дура. Дура. Дура.

Рейн села и выругалась. О чем она только думала? Как позволила втянуть себя в подобную авантюру? Почему купилась на предложение Мейсона?

Секс в пять тысяч долларов не входил. Обед с танцами, нужный компакт-диск, и она устроила представление для его мамочки. Он своего добился.

Никаких иллюзий насчет своей роли она не строила, она была только устрашением для Тиш. Странно, что он не устроил ничего подобного и для Миранды. Конечно, с такой демонстрацией результатов он навсегда отвадит их от колдовства.

Теперь как бы ей самой найти способ избавиться от него.

Шум воды стих, и через секунду появился Мейсон.

– Душ как у моряков, – сказал он, вытирая полотенцем голову. – Шестьдесят секунд. Правда, они все стриженые. – Он бросил полотенце в угол, потом сбросил второе с талии и пустил следом за первым.

Она украдкой следила, как Мейсон одевается. Да, он великолепен. На миг ей захотелось, чтобы все было по-другому, чтобы он не был козлом, использовавшим ее для устрашения своей матери.

Но Мейсон был им, а она настоящая дура, клюнувшая на приманку. Наивная фантазерка! Сейчас-то все совершенно ясно, но прошлой ночью, когда он целовал ее и страстно шептал ей разные слова, это не казалось фантазией. Мейсон заставил ее поверить в сказку, хотя она не маленькая и должна бы уже знать, что мужчины готовы на все, чтобы залезть девушке в трусы. Почему Мейсон должен быть иным?

Одевшись, он присел на кровать рядом с ней, погладил ее по плечу. Рука была теплой, а не обжигающей, как ночью. Мейсон наклонился и быстро поцеловал ее в щеку.

– Жаль, что я не могу провести утро с тобой, но есть одиннадцатилетняя девочка, которая будет горько плакать, если никого не увидит в аэропорту.

36
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хендрикс Лиза - Суматоха Суматоха
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело