Выбери любимый жанр

Чудес не бывает - Витич Райдо - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

— Нет, милорд, мы всего лишь заключаем с вами договор: если я не смогу помочь — вы ничего мне не должны, но если смогу, то получу обещанное не после, а до начала лечения.

— А если оно не поможет, а ты получишь кошель и исполненное желание?

— Значит вы вздернете меня, милорд… Не беспокойтесь, а не берусь за те дела, что не могу исправить.

— Ты слишком наглая.

— Я всего лишь реально смотрю на вещи. Вы высокородный господин — я нищая оборванка. Что помешает вам после того, как вы получите желаемое, ничего не заплатить мне?

"А баба умна", — прищурился герцог.

— Что ж, это справедливо. Я согласен.

— Поклянитесь, милорд, — протянула ему распятие.

— Что?! Ты смеешь сомневаться в моем слове?! — разгневался Даган.

— Что вы, милорд, конечно нет, и простите глупую простолюдинку за просьбу, но мне было бы спокойнее, если б вы все же потрудились подтвердить свои слова, взяв в свидетели Господа. Клятва мне ничего не значит, а ему…

— Хватит!… Будь, по-твоему, — постановил, хлопнув ладонью по столу.

Ах, хитра ведьма. Но ее рассудочность и осторожность не могла не импонировать герцогу, человеку, реально смотрящему на мир, мыслящему так же как эта грязная нищенка. Если б не ее ужасный вид, он бы, пожалуй, продумал — а не сварить ли с ней еще какую кашу? Умных людей не так много, хотя в этом есть своя прелесть, но есть и опасность.

Нет уж. Лучше иметь дело с недалекими людьми, чем с умными, а то окажутся смышленей герцога — беды не оберешься.

— Идем, — тяжело поднялся Боз.

Ему всегда было трудно заходить на половину сыновей, когда у тех начинались припадки. Смотреть же на них и вовсе было невыносимо.

Какого дьявола он думал двадцать лет назад, беря в жены сумасшедшую Хельгу?

Отец уверял, что ее болезнь слухи завистников ее красоты и богатства. Она действительно оказалась необычайно хороша и богата, еще более богата, чем они с отцом предполагали, но ни один золотой, ни все сундуки, набитые сокровищами, не стоят того ужаса, который посетил его, когда он понял, что женился на ненормальной, и долгожданные сыновья пошли в нее.

Ах, отец, знал ли ты на что обрекал своего сына?

Наверняка, не даром ты привечал Оррика, взял его к себе, обучал как знатного отпрыска и выделял среди внуков, хоть тот и незаконнорожденный. И ему, а не сыну и законным наследникам — внукам, отписал свой замок Верфул. Пусть ветхий, но все ж с недурными угодьями. И все же замок. И правильно, как оказалось, как не обижался на отца Боз — Оррик не развалил семейное гнездо Даган, наоборот, восстановил стены, укрепил и управлял разумно, не транжиря на девок и кабаки наследство, как было, это делал Боз.

Да, всем парень взял, да одним не удался — клеймом незаконнорожденного. С таким `приданным' хорошей партии ему не сыскать. Если только разорившуюся дворянку не подобрать, осчастливив какого-нибудь нищего, как он сам, барончика.

Жаль. Гордячка Даниэлла скорее бы подошла ему, чем Галигану, и потомство у них было бы здоровым. Но кто отдаст троюродную племянницу короля за ублюдка?

Галиган оказался приятным внешне юношей, на лице которого безумие еще не оставило своего отпечатка. Лишь иногда злобная гримаса пробегала по его лицу, меняя его до неузнаваемости, и все же болезнь не пустила свои корни в нем — парень боролся с собой, из последних сил, пытаясь контролировать эмоции.

Исвильда, удовлетворенная увиденным, закрыла смотровое оконце в покои наследного герцога Даган и пошла к следующему, в другой половине третьего этажа замка. Здесь содержали Фелигора. Он был безнадежен: одутловатое лицо, слюни до пола, бессмысленный взгляд, мычание, попытка попробовать на вкус подсвечник. Растение, а не человек.

— Милорд, как давно было последнее прояснение у вашего младшего сына?

— Три месяца назад. Он почти внятно изъяснялся, прекрасно понимал, что ему говорят. Они устроили охоту с Галиган.

— С тех пор не приходит в себя, — с пониманием кивнула Исвильда. Она слышала о той охоте. Была она не на изюбря, не на лесного кабанчика, а на деревенских девок, что отлавливали слуги и тащили Фелигору в амбар. — Он перевозбудился.

— Да, он похотлив неумеренно. Я считаю это следствием болезни.

— Да, милорд. Мне придется огорчить вас — вашему младшему сыну мне не удастся помочь, болезнь слишком запущенна.

— А старшему? — голос герцога был спокоен, но взгляд выдавал тревогу и волнение.

— Шанс есть, — не стала тянуть Исвильда. — Галиган сильный, милорд, он может побороть недуг, если ему помочь.

— Приступайте.

— Нет, милорд, сначала…

— Кошель? Ты получишь два: один сейчас, другой после удачной работы… Если не только поможешь моему сыну, но и сделаешь сердце леди Даниэллы благосклонным к нему.

— Вы предлагаете мне приворожить ее к вашему сыну?

— Я предлагаю тебе заработать вдвое больше и не желаю знать, каким способом ты добьешься результата.

— Никаким, милорд, я не занимаюсь приворотами.

— Мне нужен внук! Здоровый, сильный.

— У вас есть Орри.

— Он бастард!

— Но он здоров и крепок, и его потомство будет здоровым.

— Я не собираюсь это обсуждать с тобой! Он бастард и может жениться только на такой же незаконнорожденной или на нищей. Что будет с его потомством, значения не имеет.

Исвильда потупилась под гневным взглядом Боз. Его слова сказали ей больше, чем она хотела слышать. За пониманием, что Оррик всего лишь придерживают рядом на всякий случай и никаких перспектив у мужчины нет, пришло и решение:

— Тогда жените его на мне, милорд.

Даган потерял дар речи — подобной наглости он не ожидал, да и предположить не мог.

— Ты?!…

— Вы поклялись милорд, исполнить мое желание — я вам его высказала. Хочу стать женой Оррика.

— Ты?!… понимаешь, что просишь?!

— Милорд, вы не оговаривали, что я могу просить, а что нет — вы сказали: "выполню любое твое желание".

— Только не это!

— Почему? Я поставлю на ноги Галиган. Он будет абсолютно нормальным человеком, за исключением небольших обострений осенью и весной. Со временем и их не будет — он научится справляться с собой.

— Неважно! Оррик тоже мой сын! Что ты возомнила о себе, грязная ведьма?!

— Уже ничего, милорд. Помочь я вам не могу. Вы можете вздернуть меня или отправить на костер — как вам угодно.

— Ты сказала, что можешь помочь!

— Вы тоже кое-что говорили, милорд.

Боз побагровел от возмущения и гнева. Эта наглая тля решилась идти поперек! Спорить с ним, торговаться, просить!

С минуту он смотрел на нищенку, мечтая стереть ее в порошок, и понимал, что нельзя — она последний шанс не осрамиться перед родственниками короля, занять высокое положение посредством брака и получить наследников. Все лекари, что пытались лечить его сыновей оказывались пустобрехами и пройдохами, этой же наглой ведьме отчего-то сразу верилось — она может, она поможет. И ума ей не занимать, если решилась перечить герцогу, рискуя расстаться с жизнью. Вернее выторговывая ее. Все просчитала, собака!

Нет, не все. Отдав Оррика этой суке, Боз решает сразу несколько проблем — ведьма будет находиться рядом, под присмотром и в любой момент вновь станет помогать Галиган, к тому же ее бдительность будет усыплена, а Оррик потом уберет ее и даст отцу вожжи для управления собой.

С другой стороны — что Даган теряет? Какая разница ему убирать ведьму нищенкой или женой ублюдка, своими руками или его?

Оррик отправляется ко двору или в гости к другу, а жена, оставшись дома, получает яд в кубок, толчок в спину — падает с лестницы, сворачивает шею — способов масса. Сын свободен и вновь вакантен, но при этом управляем. Боз удовлетворен. Галиган жив и здоров, управляет новыми землями, богатеет, производит на свет кучу наследников.

— Хорошо, ты получишь статус жены, — процедил с нехорошим прищуром и, махнув рукой слугам, приказал. — Заприте ее и не выпускайте до моего распоряжения! И немедля пошлите гонца в Верфул! Я сейчас же желаю видеть Орри!

3
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Витич Райдо - Чудес не бывает Чудес не бывает
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело