Выбери любимый жанр

Опасный маскарад - Хейер Джорджетт - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Она отчетливо произнесла:

– Я предпочитаю, мистер Ренсли, оставить этот вопрос без ответа.

– Испугались, а?

В самом деле, испугалась ли она? Она подумала, что она – дочь своего отца.

Ею овладела холодная ярость; она уперлась взглядом в переносицу Ренсли:

– Вы оскорбляете меня, сэр. Позвольте заявить вам, раз вы так этого желаете, что ваши манеры отдают трактиром.

... Уф, дело сделано! Жалеет ли она об этом? Она почувствовала, что мистер Белфорт сжал ее локоть, и увидела одобрение на лицах людей, стоявших возле них кружком. Нет, что бы там ни было, так и следовало поступить, и она не жалела об этом.

Лицо мистера Ренсли еще сильнее побагровело. Когда-нибудь его вполне может хватить удар...

– Я пришлю к вам моих друзей. Соблаговолите назвать ваших секундантов, мистер Мерриот.

– Конечно, сэр. – Она оглянулась на мистера Белфорта, который подбадривающе кивал ей. Мистер Деверю томно улыбнулся и сделал шаг вперед. – Моими секундантами будут мистер Белфорт и мистер Деверю, – сказала она и повернулась к ним, продолжая разговор.

Мистер Ренсли чопорно поклонился и вышел. Белфорт хлопнул Прюденс по плечу.

– Отлично сказано, мой мальчик! – воскликнул он. – Я знал, что вы никогда такого не проглотите! Черт, это уж добрых шесть месяцев, как я в последний раз был секундантом. Вот теперь мы полюбуемся вашим искусством!

Прюденс, которая уже остыла, могла бы по-другому назвать грядущее действие.

– Я не хочу, чтобы это дошло до ушей сестры, Чарльз, – сказала она. – Не думаю, что мне нужно предупреждать вас?

– Ни слова, дорогой Мерриот, доверьтесь мне! – пообещал мистер Белфорт. – Полагаю, он назовет своими секундантами Мэркхема и Джессепа. Вы выберете рапиры, я думаю? Мы устроим все это дело ловко и удобно, будьте уверены.

Мистер Молиньюкс выказал свое неодобрение.

– Видно, Ренсли совсем сошел с ума, – сказал он негромко сэру Раймонду Ортону. – В его-то возрасте и драться с таким юнцом. Сущее детоубийство!

– Ну, до этого не дойдет, Молиньюкс, – уютно-успокаивающим тоном заверил его сэр Раймонд. – Ренсли маленько пырнет его, Мерриот полежит недельку-другую, этим и кончится. Ренсли не пойдет на убийство. Сами знаете, какие нынче стали строгости с дуэлями.

Точно так же думала и Прюденс, возвращаясь домой на Арлингтон-стрит. Она не думала о смерти, просто все это дело было достаточно щекотливым. Правда, она прекрасно владела искусством фехтования, но понимала также, что одно дело – состязаться на рапирах с друзьями и совсем другое – сражаться не на жизнь, а на смерть со своим заклятым врагом.

К тому же сразу было видно, что физически он очень силен. Может быть, у нее и будет преимущество в быстроте; кроме того, ее научили одной-двум уловкам, известным очень немногим. Нет, она не считала положение безнадежным, но признавала в душе, что ей не по сердцу все это дело.

Конечно, можно рассказать обо всем Робину. Да, – и немедленно быть увезенной во Францию или увидеть, как он сбрасывает свой костюм и занимает ее место на дуэли. Он вполне может это сделать: он лишен ее осторожности. Бегство она бесповоротно отвергла. Сбежать, запятнав свое имя трусостью... А большой джентльмен, как же быть с ним? Она почувствовала, как краснеет. Не может же она упасть в его глазах, пусть это и страшная глупость.

Разумеется, остается еще старый джентльмен, но она не могла представить, чем бы он мог ей помочь. Безусловно, он мог бы мгновенно увезти ее из Лондона, точно так же как и Робин, но что потом? Дальше была полная темнота. На что можно надеяться, оставаясь в Англии? Если поразмыслить, то почти не на что. Боже, зачем ей носить этот костюм?..

Она подумала о том, что завела свой корабль в самый водоворот, но вдруг ощутила в себе желание самой, без чужой помощи, вывести его на вольное течение. Довериться Робину в этом деле значило бы расстроить все их планы и, в сущности, самой превратиться в помеху.

Могло случиться и так, что ее тайну раскроют: следовало бы подумать об этом. Рана, хирург – Господи, какой скандал! Если дела обернутся наихудшим образом, думала она, и находчивость ей изменит, может, стоит довериться мистеру Белфорту? У нее было чувство, что он надежный человек. Он сможет устроить все так, чтобы скрыть ее тайну. Можно сыграть на его любви к приключениям. Это было не совсем то, чего бы ей хотелось, но, если она не придумает ничего лучшего, то пригодится и этот план. И не нужно забывать о том, что у нее есть шанс победить мистера Ренсли.

Она вернулась домой молчаливой, и Робин шутил, что она, видно, мечтает о своем мамонте.

Глава 16

НЕОБЪЯСНИМОЕ ПОВЕДЕНИЕ СЭРА ЭНТОНИ ФЭНШО

Сэр Энтони сидел в одиночестве за завтраком, когда объявили о приходе мистера Белфорта. Когда вошел достопочтенный Чарльз, он оторвался от своего бифштекса и предложил Белфорту разделить с ним трапезу.

– Благодарю, час назад позавтракал. Вот от вашего эля не откажусь, – с готовностью отозвался мистер Белфорт.

Сэр Энтони подвинул ему кувшин.

– Что-то вы чересчур энергичны, Чарльз, – заметил он. – Чего это вы являетесь с визитом в такую несусветную рань?

– Занят одним делом, видите ли. – Мистер Белфорт таинственно кивнул. – Но я не потому пришел. Я насчет серой кобылки, Тони.

– Дорогой мой Чарльз, решительно не могу говорить о конине за завтраком.

– Уже десятый час! – запротестовал мистер Белфорт. – Дело вот в чем: Ортон предлагает мне сотню гиней, но я сказал, что она уже обещана вам. Но если вы думаете, что она легковата...

– Она мне понравилась, – сказал сэр Энтони. – Я вам дам ту же цену, что и Ортон.

– Тони, никоим образом! Пусть будет, как мы с вами столковались, – в смятении вскричал мистер Белфорт. – Я не какой-нибудь там перекупщик!

И они пустились в дружеские препирательства. Наконец компромиссное решение было принято, и мистер Белфорт пожелал оросить сделку очередной порцией эля. Но, несмотря на все это веселье, у него был вид человека, которого преследует какая-то мучительная мысль.

– Кстати, Тони, юный Мерриот, без сомнения, храбрец, не так ли? – поинтересовался он.

– Понятия не имею. А почему вас это занимает? – Сэр Энтони, не отрывая глаз, следил за мухой, которая кружилась над бифштексом.

– О, просто так! – крайне небрежно ответил мистер Белфорт.

Сэр Энтони изучающе посмотрел на него.

– А что, он дает вам повод усомниться в его храбрости? – произнес он без особого интереса, будто для того лишь, чтобы поддержать разговор.

– Никоим образом, дорогой мой! Просто... я подумал... Но это секрет, понимаете? Никому ни слова!

– В самом деле? – Сэр Энтони вновь сосредоточил все свое внимание на мухе. – Должен предположить, что дело серьезное.

– Ну что до того, то все держится в секрете, только чтобы не дошло до мисс Мерриот. Не говорите ей ничего!

Пальцы сэра Энтони играли ленточкой лорнета.

– Хотите сказать, что Мерриота вызвали на дуэль? – медленно произнес он.

– Это так, – честно ответил мистер Белфорт.

Наступила пауза.

– Кто же этот воинственный человек?

– Ренсли. Молиньюкс считает, что это скандал, – наверное, так оно и есть. Однако Ренсли рвался в драку, так что ничего не поделаешь.

– Ренсли! Боже ты мой! – В глазах сэра Энтони появился намек на удивление. – А Мерриот, говорите, отказался принять вызов?

– Да нет! – Мистер Белфорт был шокирован. – Ничего подобного! Бог с вами, нет, конечно! Хотя в какой-то миг я решил, что он струсит. Но я ошибся, Тони. Он принял вызов, и совершенно хладнокровно.

Сэр Энтони встал и подошел к зеркалу над камином, занявшись перевязыванием галстука.

– Так почему же вы, Чарльз, сомневаетесь в его прыти? – спросил он.

– Не знаю, клянусь вам. Мне показалось вчера, что ему не по душе эта затея. Я уж все устроил. Я его секундант, видите ли. Часа два назад у меня был Джессеп, и мы с ним договорились. Завтра на Грейз-Инн-Филдз, я уже дал знать Мерриоту.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело